தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
12. பூமிக்கடுத்த காரியங்களை நான் உங்களுக்குச் சொல்லியும் நீங்கள் விசுவாசிக்கவில்லையே, பரமகாரியங்களை உங்களுக்குச் சொல்வேனானால் எப்படி விசுவாசிப்பீர்கள்?

ERVTA
12. நான் பூமியில் உள்ளவற்றைப் பற்றி உனக்குச் சொன்னேன். ஆனால் நீ என்னை நம்புகிறதில்லை. ஆகையால், நான் பரலோகத்தில் உள்ளவற்றைப்பற்றி சொன்னாலும் நீ அவற்றையும் நம்பப்போவதில்லை.

IRVTA
12. பூமிக்கடுத்த காரியங்களை நான் உங்களுக்குச் சொல்லியும் நீங்கள் விசுவாசிக்கவில்லையே, பரலோக காரியங்களை உங்களுக்குச் சொன்னால் எப்படி விசுவாசிப்பீர்கள்?

ECTA
12. மண்ணுலகு சார்ந்தவை பற்றி நான் உங்களுக்குச் சொன்னதை நீங்கள் நம்பவில்லை என்றால் விண்ணுலகு சார்ந்தவை பற்றிச் சொல்லும் போது எப்படி நம்பப்போகிறீர்கள்?

RCTA
12. மண்ணுலகைச் சார்ந்தவைபற்றி நான் உங்களுக்குச் சொல்லியே நீங்கள் விசுவசிப்பதில்லையென்றால், விண்ணுலகைச் சார்ந்தவைபற்றி உங்களுக்குக் கூறினால், எவ்வாறு நீங்கள் விசுவசிக்கப் போகிறீர்கள் ?

OCVTA
12. பூமிக்குரிய காரியங்களைக்குறித்தே நான் உங்களுக்குச் சொன்னேன், நீங்கள் அதை விசுவாசிக்காமல் இருக்கிறீர்கள்; அப்படியிருக்க பரலோக காரியங்களைக்குறித்து நான் பேசினால், அதை நீங்கள் எப்படி விசுவாசிப்பீர்கள்?



KJV
12. {SCJ}If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you [of] heavenly things? {SCJ.}

AMP
12. If I have told you of things that happen right here on the earth and yet none of you believes Me, how can you believe (trust Me, adhere to Me, rely on Me) if I tell you of heavenly things?

KJVP
12. {SCJ} If G1487 COND I have told G2036 V-2AAI-1S you G3588 T-APN earthly things G1919 A-APN , and G2532 CONJ ye believe G4100 V-PAI-2P not G3756 PRT-N , how G4459 ADV-I shall ye believe G4100 V-FAI-2P , if G1437 COND I tell G2036 V-2AAS-1S you G5213 P-2DP [ of G3588 T-APN ] heavenly things G2032 A-APN ? {SCJ.}

YLT
12. if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?

ASV
12. If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?

WEB
12. If I told you earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

NASB
12. If I tell you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?

ESV
12. If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?

RV
12. If I told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you heavenly things?

RSV
12. If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?

NKJV
12. "If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

MKJV
12. If I have told you earthly things and you do not believe, how shall you believe if I tell you heavenly things?

AKJV
12. If I have told you earthly things, and you believe not, how shall you believe, if I tell you of heavenly things?

NRSV
12. If I have told you about earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you about heavenly things?

NIV
12. I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?

NIRV
12. I have spoken to you about earthly things, and you do not believe. So how will you believe if I speak about heavenly things?

NLT
12. But if you don't believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things?

MSG
12. If I tell you things that are plain as the hand before your face and you don't believe me, what use is there in telling you of things you can't see, the things of God?

GNB
12. You do not believe me when I tell you about the things of this world; how will you ever believe me, then, when I tell you about the things of heaven?

NET
12. If I have told you people about earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?

ERVEN
12. I have told you about things here on earth, but you do not believe me. So I'm sure you will not believe me if I tell you about heavenly things!



பதிவுகள்

மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 36
  • பூமிக்கடுத்த காரியங்களை நான் உங்களுக்குச் சொல்லியும் நீங்கள் விசுவாசிக்கவில்லையே, பரமகாரியங்களை உங்களுக்குச் சொல்வேனானால் எப்படி விசுவாசிப்பீர்கள்?
  • ERVTA

    நான் பூமியில் உள்ளவற்றைப் பற்றி உனக்குச் சொன்னேன். ஆனால் நீ என்னை நம்புகிறதில்லை. ஆகையால், நான் பரலோகத்தில் உள்ளவற்றைப்பற்றி சொன்னாலும் நீ அவற்றையும் நம்பப்போவதில்லை.
  • IRVTA

    பூமிக்கடுத்த காரியங்களை நான் உங்களுக்குச் சொல்லியும் நீங்கள் விசுவாசிக்கவில்லையே, பரலோக காரியங்களை உங்களுக்குச் சொன்னால் எப்படி விசுவாசிப்பீர்கள்?
  • ECTA

    மண்ணுலகு சார்ந்தவை பற்றி நான் உங்களுக்குச் சொன்னதை நீங்கள் நம்பவில்லை என்றால் விண்ணுலகு சார்ந்தவை பற்றிச் சொல்லும் போது எப்படி நம்பப்போகிறீர்கள்?
  • RCTA

    மண்ணுலகைச் சார்ந்தவைபற்றி நான் உங்களுக்குச் சொல்லியே நீங்கள் விசுவசிப்பதில்லையென்றால், விண்ணுலகைச் சார்ந்தவைபற்றி உங்களுக்குக் கூறினால், எவ்வாறு நீங்கள் விசுவசிக்கப் போகிறீர்கள் ?
  • OCVTA

    பூமிக்குரிய காரியங்களைக்குறித்தே நான் உங்களுக்குச் சொன்னேன், நீங்கள் அதை விசுவாசிக்காமல் இருக்கிறீர்கள்; அப்படியிருக்க பரலோக காரியங்களைக்குறித்து நான் பேசினால், அதை நீங்கள் எப்படி விசுவாசிப்பீர்கள்?
  • KJV

    If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
  • AMP

    If I have told you of things that happen right here on the earth and yet none of you believes Me, how can you believe (trust Me, adhere to Me, rely on Me) if I tell you of heavenly things?
  • KJVP

    If G1487 COND I have told G2036 V-2AAI-1S you G3588 T-APN earthly things G1919 A-APN , and G2532 CONJ ye believe G4100 V-PAI-2P not G3756 PRT-N , how G4459 ADV-I shall ye believe G4100 V-FAI-2P , if G1437 COND I tell G2036 V-2AAS-1S you G5213 P-2DP of G3588 T-APN heavenly things G2032 A-APN ?
  • YLT

    if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?
  • ASV

    If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?
  • WEB

    If I told you earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
  • NASB

    If I tell you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
  • ESV

    If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?
  • RV

    If I told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you heavenly things?
  • RSV

    If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?
  • NKJV

    "If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
  • MKJV

    If I have told you earthly things and you do not believe, how shall you believe if I tell you heavenly things?
  • AKJV

    If I have told you earthly things, and you believe not, how shall you believe, if I tell you of heavenly things?
  • NRSV

    If I have told you about earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you about heavenly things?
  • NIV

    I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
  • NIRV

    I have spoken to you about earthly things, and you do not believe. So how will you believe if I speak about heavenly things?
  • NLT

    But if you don't believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things?
  • MSG

    If I tell you things that are plain as the hand before your face and you don't believe me, what use is there in telling you of things you can't see, the things of God?
  • GNB

    You do not believe me when I tell you about the things of this world; how will you ever believe me, then, when I tell you about the things of heaven?
  • NET

    If I have told you people about earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
  • ERVEN

    I have told you about things here on earth, but you do not believe me. So I'm sure you will not believe me if I tell you about heavenly things!
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References