தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
22. ஸ்காரியோத்தல்லாத யூதா என்பவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, நீர் உலகத்துக்கு உம்மை வெளிப்படுத்தாமல் எங்களுக்கு உம்மை வெளிப்படுத்தப்போகிற காரணமென்ன என்றான்.

ERVTA
22. பிறகு யூதா என்பவன் (யூதாஸ்காரியோத் அல்ல) இயேசுவிடம், “ஆண்டவரே, நீர் உம்மை உலகத்துக்கு இல்லாமல் எங்களுக்கு வெளிப்படுத்தவேண்டும் என்று ஏன் திட்டமிடுகிறீர்?” என்றான்.

IRVTA
22. ஸ்காரியோத்தல்லாத யூதா என்பவன் அவரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, நீர் உலகத்திற்கு உம்மை வெளிப்படுத்தாமல் எங்களுக்கு உம்மை வெளிப்படுத்தப்போகிற காரணம் என்ன என்றான்.

ECTA
22. யூதா - இஸ்காரியோத்து யூதாசு அல்ல, மற்றவர் - அவரிடம், "ஆண்டவரே, நீர் உம்மை உலகிற்கு வெளிப்படுத்தாமல் எங்களுக்கு வெளிப்படுத்தப் போவதாகச் சொல்கிறீரே, ஏன்?" என்று கேட்டார்.

RCTA
22. யூதாஸ்- இஸ்காரியோத்து யூதாஸ் அல்லன்- அவரை நோக்கி: "ஆண்டவரே, நீர் உம்மை உலகிற்கு வெளிப்படுத்தாது எங்களுக்கு மட்டும் வெளிப்படுத்துவதாகச் சொல்லுகிறீரே, ஏன் அப்படி?" என,

OCVTA
22. அப்பொழுது யூதாஸ் ஸ்காரியோத் அல்லாத மற்ற யூதா அவரிடம், “ஆண்டவரே உலகத்துக்கு உம்மை வெளிப்படுத்தாமல் எங்களுக்கு உம்மை வெளிப்படுத்தப் போகிறீரே, அது ஏன்?” என்று கேட்டான்.



KJV
22. Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

AMP
22. Judas, not Iscariot, asked Him, Lord, how is it that You will reveal Yourself [make Yourself real] to us and not to the world?

KJVP
22. Judas G2455 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , not G3756 PRT-N Iscariot G2469 N-NSM , Lord G2962 N-VSM , how G5101 I-NSN is G1096 V-2RAI-3S it that G3754 CONJ thou wilt G3195 V-PAI-2S manifest G1718 V-PAN thyself G4572 F-2ASM unto us G2254 P-1DP , and G2532 CONJ not G3780 PRT-I unto the G3588 T-DSM world G2889 N-DSM ?

YLT
22. Judas saith to him, (not the Iscariot), `Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?`

ASV
22. Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

WEB
22. Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"

NASB
22. Judas, not the Iscariot, said to him, "Master, (then) what happened that you will reveal yourself to us and not to the world?"

ESV
22. Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?"

RV
22. Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

RSV
22. Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?"

NKJV
22. Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?"

MKJV
22. Judas (not Iscariot) said to Him, Lord, how is it that You will reveal Yourself to us and not to the world?

AKJV
22. Judas said to him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?

NRSV
22. Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, how is it that you will reveal yourself to us, and not to the world?"

NIV
22. Then Judas (not Judas Iscariot) said, "But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?"

NIRV
22. Then Judas spoke. "Lord," he said, "why do you plan to show yourself only to us? Why not also to the world?" The Judas who spoke those words was not Judas Iscariot.

NLT
22. Judas (not Judas Iscariot, but the other disciple with that name) said to him, "Lord, why are you going to reveal yourself only to us and not to the world at large?"

MSG
22. Judas (not Iscariot) said, "Master, why is it that you are about to make yourself plain to us but not to the world?"

GNB
22. Judas (not Judas Iscariot) said, "Lord, how can it be that you will reveal yourself to us and not to the world?"

NET
22. "Lord," Judas (not Judas Iscariot) said, "what has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?"

ERVEN
22. Then Judas (not Judas Iscariot) said, "Lord, how will you make yourself known to us, but not to the world?"



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 31
  • ஸ்காரியோத்தல்லாத யூதா என்பவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, நீர் உலகத்துக்கு உம்மை வெளிப்படுத்தாமல் எங்களுக்கு உம்மை வெளிப்படுத்தப்போகிற காரணமென்ன என்றான்.
  • ERVTA

    பிறகு யூதா என்பவன் (யூதாஸ்காரியோத் அல்ல) இயேசுவிடம், “ஆண்டவரே, நீர் உம்மை உலகத்துக்கு இல்லாமல் எங்களுக்கு வெளிப்படுத்தவேண்டும் என்று ஏன் திட்டமிடுகிறீர்?” என்றான்.
  • IRVTA

    ஸ்காரியோத்தல்லாத யூதா என்பவன் அவரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, நீர் உலகத்திற்கு உம்மை வெளிப்படுத்தாமல் எங்களுக்கு உம்மை வெளிப்படுத்தப்போகிற காரணம் என்ன என்றான்.
  • ECTA

    யூதா - இஸ்காரியோத்து யூதாசு அல்ல, மற்றவர் - அவரிடம், "ஆண்டவரே, நீர் உம்மை உலகிற்கு வெளிப்படுத்தாமல் எங்களுக்கு வெளிப்படுத்தப் போவதாகச் சொல்கிறீரே, ஏன்?" என்று கேட்டார்.
  • RCTA

    யூதாஸ்- இஸ்காரியோத்து யூதாஸ் அல்லன்- அவரை நோக்கி: "ஆண்டவரே, நீர் உம்மை உலகிற்கு வெளிப்படுத்தாது எங்களுக்கு மட்டும் வெளிப்படுத்துவதாகச் சொல்லுகிறீரே, ஏன் அப்படி?" என,
  • OCVTA

    அப்பொழுது யூதாஸ் ஸ்காரியோத் அல்லாத மற்ற யூதா அவரிடம், “ஆண்டவரே உலகத்துக்கு உம்மை வெளிப்படுத்தாமல் எங்களுக்கு உம்மை வெளிப்படுத்தப் போகிறீரே, அது ஏன்?” என்று கேட்டான்.
  • KJV

    Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
  • AMP

    Judas, not Iscariot, asked Him, Lord, how is it that You will reveal Yourself make Yourself real to us and not to the world?
  • KJVP

    Judas G2455 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , not G3756 PRT-N Iscariot G2469 N-NSM , Lord G2962 N-VSM , how G5101 I-NSN is G1096 V-2RAI-3S it that G3754 CONJ thou wilt G3195 V-PAI-2S manifest G1718 V-PAN thyself G4572 F-2ASM unto us G2254 P-1DP , and G2532 CONJ not G3780 PRT-I unto the G3588 T-DSM world G2889 N-DSM ?
  • YLT

    Judas saith to him, (not the Iscariot), `Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?`
  • ASV

    Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
  • WEB

    Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
  • NASB

    Judas, not the Iscariot, said to him, "Master, (then) what happened that you will reveal yourself to us and not to the world?"
  • ESV

    Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?"
  • RV

    Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
  • RSV

    Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?"
  • NKJV

    Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?"
  • MKJV

    Judas (not Iscariot) said to Him, Lord, how is it that You will reveal Yourself to us and not to the world?
  • AKJV

    Judas said to him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?
  • NRSV

    Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, how is it that you will reveal yourself to us, and not to the world?"
  • NIV

    Then Judas (not Judas Iscariot) said, "But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?"
  • NIRV

    Then Judas spoke. "Lord," he said, "why do you plan to show yourself only to us? Why not also to the world?" The Judas who spoke those words was not Judas Iscariot.
  • NLT

    Judas (not Judas Iscariot, but the other disciple with that name) said to him, "Lord, why are you going to reveal yourself only to us and not to the world at large?"
  • MSG

    Judas (not Iscariot) said, "Master, why is it that you are about to make yourself plain to us but not to the world?"
  • GNB

    Judas (not Judas Iscariot) said, "Lord, how can it be that you will reveal yourself to us and not to the world?"
  • NET

    "Lord," Judas (not Judas Iscariot) said, "what has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?"
  • ERVEN

    Then Judas (not Judas Iscariot) said, "Lord, how will you make yourself known to us, but not to the world?"
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References