தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
19. யூதரில் அநேகர் மார்த்தாள் மரியாள் என்பவர்களுடைய சகோதரனைக் குறித்து அவர்களுக்கு ஆறுதல் சொல்லும்படி அவர்களிடத்தில் வந்திருந்தார்கள்.

ERVTA
19. யூதர்கள் பலர் மார்த்தாளிடமும் மரியாளிடமும் வந்திருந்தனர். அவர்களின் சகோதரன் லாசருவின் மரணம் குறித்து துக்கம் விசாரிக்க வந்தனர்.

IRVTA
19. யூதர்களில் அநேகர் மார்த்தாள் மரியாள் என்பவர்களுடைய சகோதரனைக்குறித்து அவர்களுக்கு ஆறுதல் சொல்லும்படி அவர்களிடத்தில் வந்திருந்தார்கள்.

ECTA
19. சகோதரர் இறந்ததால் மார்த்தா, மரியா இவர்களுக்கு ஆறுதல் சொல்லப் பலர் அங்கே வந்திருந்தனர்.

RCTA
19. சகோதரன் இறந்ததற்காக மார்த்தாள், மரியாள் இவர்களுக்கு ஆறுதல் அளிக்க யூதர் பலர் வந்திருந்தனர்.

OCVTA
19. இறந்துபோன அவர்களுடைய சகோதரனின் நிமித்தம், மார்த்தாளுக்கும் மரியாளுக்கும் ஆறுதல் சொல்வதற்கு அநேக யூதர்கள் அங்கே வந்திருந்தார்கள்.



KJV
19. And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

AMP
19. And many of the Jews had come to the [women] around Martha and Mary, so that they should comfort them concerning their brother.

KJVP
19. And G2532 CONJ many G4183 A-NPM of G1537 PREP the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM came G2064 V-LAI-3P to G4314 PREP Martha G3136 N-ASF and G2532 CONJ Mary G3137 N-ASF , to G2443 CONJ comfort G3888 V-ADS-3P them G3588 T-APF concerning G4012 PREP their G3588 T-GSM brother G80 N-GSM .

YLT
19. and many of the Jews had come unto Martha and Mary, that they might comfort them concerning their brother;

ASV
19. and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.

WEB
19. Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother.

NASB
19. And many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.

ESV
19. and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.

RV
19. and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.

RSV
19. and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.

NKJV
19. And many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

MKJV
19. And many of the Jews came to Martha and Mary in order to comfort them concerning their brother.

AKJV
19. And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

NRSV
19. and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them about their brother.

NIV
19. and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.

NIRV
19. Many Jews had come to Martha and Mary. They had come to comfort them because their brother was dead.

NLT
19. and many of the people had come to console Martha and Mary in their loss.

MSG
19. and many of the Jews were visiting Martha and Mary, sympathizing with them over their brother.

GNB
19. and many Judeans had come to see Martha and Mary to comfort them about their brother's death.

NET
19. so many of the Jewish people of the region had come to Martha and Mary to console them over the loss of their brother.)

ERVEN
19. Many Jews had come to see Martha and Mary. They came to comfort them about their brother Lazarus.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 57
  • யூதரில் அநேகர் மார்த்தாள் மரியாள் என்பவர்களுடைய சகோதரனைக் குறித்து அவர்களுக்கு ஆறுதல் சொல்லும்படி அவர்களிடத்தில் வந்திருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    யூதர்கள் பலர் மார்த்தாளிடமும் மரியாளிடமும் வந்திருந்தனர். அவர்களின் சகோதரன் லாசருவின் மரணம் குறித்து துக்கம் விசாரிக்க வந்தனர்.
  • IRVTA

    யூதர்களில் அநேகர் மார்த்தாள் மரியாள் என்பவர்களுடைய சகோதரனைக்குறித்து அவர்களுக்கு ஆறுதல் சொல்லும்படி அவர்களிடத்தில் வந்திருந்தார்கள்.
  • ECTA

    சகோதரர் இறந்ததால் மார்த்தா, மரியா இவர்களுக்கு ஆறுதல் சொல்லப் பலர் அங்கே வந்திருந்தனர்.
  • RCTA

    சகோதரன் இறந்ததற்காக மார்த்தாள், மரியாள் இவர்களுக்கு ஆறுதல் அளிக்க யூதர் பலர் வந்திருந்தனர்.
  • OCVTA

    இறந்துபோன அவர்களுடைய சகோதரனின் நிமித்தம், மார்த்தாளுக்கும் மரியாளுக்கும் ஆறுதல் சொல்வதற்கு அநேக யூதர்கள் அங்கே வந்திருந்தார்கள்.
  • KJV

    And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
  • AMP

    And many of the Jews had come to the women around Martha and Mary, so that they should comfort them concerning their brother.
  • KJVP

    And G2532 CONJ many G4183 A-NPM of G1537 PREP the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM came G2064 V-LAI-3P to G4314 PREP Martha G3136 N-ASF and G2532 CONJ Mary G3137 N-ASF , to G2443 CONJ comfort G3888 V-ADS-3P them G3588 T-APF concerning G4012 PREP their G3588 T-GSM brother G80 N-GSM .
  • YLT

    and many of the Jews had come unto Martha and Mary, that they might comfort them concerning their brother;
  • ASV

    and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  • WEB

    Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  • NASB

    And many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.
  • ESV

    and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.
  • RV

    and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  • RSV

    and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.
  • NKJV

    And many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
  • MKJV

    And many of the Jews came to Martha and Mary in order to comfort them concerning their brother.
  • AKJV

    And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
  • NRSV

    and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them about their brother.
  • NIV

    and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
  • NIRV

    Many Jews had come to Martha and Mary. They had come to comfort them because their brother was dead.
  • NLT

    and many of the people had come to console Martha and Mary in their loss.
  • MSG

    and many of the Jews were visiting Martha and Mary, sympathizing with them over their brother.
  • GNB

    and many Judeans had come to see Martha and Mary to comfort them about their brother's death.
  • NET

    so many of the Jewish people of the region had come to Martha and Mary to console them over the loss of their brother.)
  • ERVEN

    Many Jews had come to see Martha and Mary. They came to comfort them about their brother Lazarus.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References