தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
38. செய்தேனேயானால், நீங்கள் என்னை விசுவாசியாதிருந்தாலும், பிதா என்னிலும் நான் அவரிலும் இருக்கிறதை நீங்கள் அறிந்து விசுவாசிக்கும்படி அந்தக் கிரியைகளை விசுவாசியுங்கள் என்றார்.

ERVTA
38. யூதர்கள் இயேசுவைப் பிடிக்க மீண்டும் முயன்றார்கள். ஆனால் இயேசு அவர்களிடமிருந்து தப்பித்துக்கொண்டார்.

IRVTA
38. அவைகளை செய்தால், நீங்கள் என்னை விசுவாசியாமல் இருந்தாலும், பிதா என்னிலும் நான் அவரிலும் இருக்கிறதை நீங்கள் அறிந்து விசுவாசிக்கும்படி அந்தச் செயல்களை விசுவாசியுங்கள் என்றார்.

ECTA
38. ஆனால் நான் அவற்றைச் செய்தால், என்னை நம்பாவிடினும் என் செயல்களையாவது நம்புங்கள்; அதன்மூலம் தந்தை என்னுள்ளும் நான் அவருள்ளும் இருப்பதை அறிந்துணர்வீர்கள்" என்றார்.

RCTA
38. ஆனால், நான் அவற்றைச் செய்தால் என்னை விசுவசிக்காவிட்டாலும், என் செயல்களையாவது விசுவசியுங்கள்; இங்ஙனம், தந்தை என்னிலும், நான் தந்தையிலும் இருக்கிறதை நீங்கள் அறிந்துகொள்வீர்கள், அவ்வறிவில் நிலைகொள்வீர்கள்."

OCVTA
38. ஆனால் அவைகளை நான் செய்தால், நீங்கள் என்னை விசுவாசிக்காவிட்டாலும் கூட கிரியைகளையாவது விசுவாசியுங்கள். அப்பொழுது பிதா என்னில் இருக்கிறார் என்பதையும், நான் பிதாவில் இருக்கிறேன் என்பதையும் நீங்கள் அறிந்து விளங்கிக்கொள்வீர்கள்” என்றார்.



KJV
38. {SCJ}But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. {SCJ.}

AMP
38. "But if I am doing [them], even if you* do not believe Me, be believing the works, so that you* shall know and believe that the Father [is] in Me and I [am] in Him."

KJVP
38. {SCJ} But G1161 CONJ if G1487 COND I do G4160 V-PAI-1S , though G2579 COND-C ye believe G4100 V-PAS-2P not G3361 PRT-N me G1698 P-1DS , believe G4100 V-AAM-2P the G3588 T-DPN works G2041 N-DPN : that G2443 CONJ ye may know G1097 V-2AAS-2P , and G2532 CONJ believe G4100 V-AAS-2P , that G3754 CONJ the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM [ is ] in G1722 PREP me G1698 P-1DS , and I G2504 P-1NS-C in G1722 PREP him G846 P-DSM . {SCJ.}

YLT
38. and if I do, even if me ye may not believe, the works believe, that ye may know and may believe that in me [is] the Father, and I in Him.`

ASV
38. But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.

WEB
38. But if I do them, though you don't believe me, believe the works; that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father."

NASB
38. but if I perform them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may realize (and understand) that the Father is in me and I am in the Father."

ESV
38. but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."

RV
38. But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.

RSV
38. but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."

NKJV
38. "but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father [is] in Me, and I in Him."

MKJV
38. But if I do, though you do not believe Me, believe the works so that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him.

AKJV
38. But if I do, though you believe not me, believe the works: that you may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

NRSV
38. But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."

NIV
38. But if I do it, even though you do not believe me, believe the miracles, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."

NIRV
38. But what if I do it? Even if you don't believe me, believe the miracles. Then you will know and understand that the Father is in me and I am in the Father."

NLT
38. But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don't believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father."

MSG
38. But if I am doing them, put aside for a moment what you hear me say about myself and just take the evidence of the actions that are right before your eyes. Then perhaps things will come together for you, and you'll see that not only are we doing the same thing, we are the same--Father and Son. He is in me; I am in him."

GNB
38. But if I do them, even though you do not believe me, you should at least believe my deeds, in order that you may know once and for all that the Father is in me and that I am in the Father."

NET
38. But if I do them, even if you do not believe me, believe the deeds, so that you may come to know and understand that I am in the Father and the Father is in me."

ERVEN
38. But if I do what my Father does, you should believe in what I do. You might not believe in me, but you should believe in the things I do. Then you will know and understand that the Father is in me and I am in the Father."



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 42
  • செய்தேனேயானால், நீங்கள் என்னை விசுவாசியாதிருந்தாலும், பிதா என்னிலும் நான் அவரிலும் இருக்கிறதை நீங்கள் அறிந்து விசுவாசிக்கும்படி அந்தக் கிரியைகளை விசுவாசியுங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    யூதர்கள் இயேசுவைப் பிடிக்க மீண்டும் முயன்றார்கள். ஆனால் இயேசு அவர்களிடமிருந்து தப்பித்துக்கொண்டார்.
  • IRVTA

    அவைகளை செய்தால், நீங்கள் என்னை விசுவாசியாமல் இருந்தாலும், பிதா என்னிலும் நான் அவரிலும் இருக்கிறதை நீங்கள் அறிந்து விசுவாசிக்கும்படி அந்தச் செயல்களை விசுவாசியுங்கள் என்றார்.
  • ECTA

    ஆனால் நான் அவற்றைச் செய்தால், என்னை நம்பாவிடினும் என் செயல்களையாவது நம்புங்கள்; அதன்மூலம் தந்தை என்னுள்ளும் நான் அவருள்ளும் இருப்பதை அறிந்துணர்வீர்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    ஆனால், நான் அவற்றைச் செய்தால் என்னை விசுவசிக்காவிட்டாலும், என் செயல்களையாவது விசுவசியுங்கள்; இங்ஙனம், தந்தை என்னிலும், நான் தந்தையிலும் இருக்கிறதை நீங்கள் அறிந்துகொள்வீர்கள், அவ்வறிவில் நிலைகொள்வீர்கள்."
  • OCVTA

    ஆனால் அவைகளை நான் செய்தால், நீங்கள் என்னை விசுவாசிக்காவிட்டாலும் கூட கிரியைகளையாவது விசுவாசியுங்கள். அப்பொழுது பிதா என்னில் இருக்கிறார் என்பதையும், நான் பிதாவில் இருக்கிறேன் என்பதையும் நீங்கள் அறிந்து விளங்கிக்கொள்வீர்கள்” என்றார்.
  • KJV

    But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
  • AMP

    "But if I am doing them, even if you* do not believe Me, be believing the works, so that you* shall know and believe that the Father is in Me and I am in Him."
  • KJVP

    But G1161 CONJ if G1487 COND I do G4160 V-PAI-1S , though G2579 COND-C ye believe G4100 V-PAS-2P not G3361 PRT-N me G1698 P-1DS , believe G4100 V-AAM-2P the G3588 T-DPN works G2041 N-DPN : that G2443 CONJ ye may know G1097 V-2AAS-2P , and G2532 CONJ believe G4100 V-AAS-2P , that G3754 CONJ the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM is in G1722 PREP me G1698 P-1DS , and I G2504 P-1NS-C in G1722 PREP him G846 P-DSM .
  • YLT

    and if I do, even if me ye may not believe, the works believe, that ye may know and may believe that in me is the Father, and I in Him.`
  • ASV

    But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
  • WEB

    But if I do them, though you don't believe me, believe the works; that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father."
  • NASB

    but if I perform them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may realize (and understand) that the Father is in me and I am in the Father."
  • ESV

    but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."
  • RV

    But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
  • RSV

    but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."
  • NKJV

    "but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him."
  • MKJV

    But if I do, though you do not believe Me, believe the works so that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him.
  • AKJV

    But if I do, though you believe not me, believe the works: that you may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
  • NRSV

    But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."
  • NIV

    But if I do it, even though you do not believe me, believe the miracles, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."
  • NIRV

    But what if I do it? Even if you don't believe me, believe the miracles. Then you will know and understand that the Father is in me and I am in the Father."
  • NLT

    But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don't believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father."
  • MSG

    But if I am doing them, put aside for a moment what you hear me say about myself and just take the evidence of the actions that are right before your eyes. Then perhaps things will come together for you, and you'll see that not only are we doing the same thing, we are the same--Father and Son. He is in me; I am in him."
  • GNB

    But if I do them, even though you do not believe me, you should at least believe my deeds, in order that you may know once and for all that the Father is in me and that I am in the Father."
  • NET

    But if I do them, even if you do not believe me, believe the deeds, so that you may come to know and understand that I am in the Father and the Father is in me."
  • ERVEN

    But if I do what my Father does, you should believe in what I do. You might not believe in me, but you should believe in the things I do. Then you will know and understand that the Father is in me and I am in the Father."
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References