தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
3. வாசலைக் காக்கிறவன் அவனுக்குத் திறக்கிறான்; ஆடுகளும் அவன் சத்தத்துக்குச் செவிகொடுக்கிறது. அவன் தன்னுடைய ஆடுகளைப் பேர்சொல்லிக் கூப்பிட்டு, அவைகளை வெளியே நடத்திக்கொண்டு போகிறான்.

ERVTA
3. வாசலைக் காக்கிற காவல்காரன் மேய்ப்பனுக்காகக் கதவைத் திறந்துவிடுவான். ஆடுகள் மேய்ப்பனின் குரலுக்கு செவி கொடுக்கும். மேய்ப்பன் தன் சொந்த ஆடுகளை அவற்றின் பெயரைச் சொல்லி அழைப்பான். அவன் அவற்றை வெளியே நடத்திக்கொண்டு போவான்.

IRVTA
3. வாசலைக் காக்கிறவன் அவனுக்குத் திறக்கிறான்; ஆடுகளும் அவன் சத்தத்திற்குச் செவிகொடுக்கிறது. அவன் தன்னுடைய ஆடுகளைப் பெயர் சொல்லிக் அழைத்து, அவைகளை வெளியே நடத்திக்கொண்டுபோகிறான்.

ECTA
3. அவருக்கே காவலர் வாயிலைத் திறந்துவிடுவார். ஆடுகளும் அவரது குரலுக்கே செவிசாய்க்கும். அவர் தம்முடைய சொந்த ஆடுகளைப் பெயர் சொல்லிக் கூப்பிட்டு வெளியே கூட்டிச் செல்வார்.

RCTA
3. அவனுக்கே காவலன் வாயிலைத் திறந்துவிடுகிறான்; ஆடுகளும் அவனுடைய குரலைத் தெரிந்துகொள்ளுகின்றன. அவன் தன் சொந்த ஆடுகளைப் பெயர்சொல்லிக் கூப்பிட்டு வெளியில் ஓட்டுகின்றான்.

OCVTA
3. காவலாளி அவனுக்கு வாசல் கதவைத் திறந்து விடுகிறான். ஆடுகளும் அவனுடைய குரலுக்குச் செவிகொடுக்கின்றன. அவன் தன்னுடைய ஆடுகளைப் பெயர் சொல்லிக் கூப்பிட்டு, அவைகளை வழிநடத்திச் செல்கிறான்.



KJV
3. {SCJ}To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. {SCJ.}

AMP
3. "To this one the doorkeeper opens. And the sheep hear his voice, and his own sheep he calls by name, and he leads them out.

KJVP
3. {SCJ} To him G5129 D-DSM the G3588 T-NSM porter G2377 N-NSM openeth G455 V-PAI-3S ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPN sheep G4263 N-NPN hear G191 V-PAI-3S his G3588 T-GSF voice G5456 N-GSF : and G2532 CONJ he G3588 T-APN calleth G2564 V-PAI-3S his own G2398 A-APN sheep G4263 N-APN by G2596 PREP name G3686 N-ASN , and G2532 CONJ leadeth them out G1806 V-PAI-3S . {SCJ.}

YLT
3. to this one the doorkeeper doth open, and the sheep hear his voice, and his own sheep he doth call by name, and doth lead them forth;

ASV
3. To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

WEB
3. The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.

NASB
3. The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice, as he calls his own sheep by name and leads them out.

ESV
3. To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.

RV
3. To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

RSV
3. To him the gatekeeper opens; the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.

NKJV
3. "To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.

MKJV
3. The doorkeeper opens to him, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.

AKJV
3. To him the porter opens; and the sheep hear his voice: and he calls his own sheep by name, and leads them out.

NRSV
3. The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.

NIV
3. The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.

NIRV
3. The gatekeeper opens the gate for him. The sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.

NLT
3. The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.

MSG
3. The gatekeeper opens the gate to him and the sheep recognize his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.

GNB
3. The gatekeeper opens the gate for him; the sheep hear his voice as he calls his own sheep by name, and he leads them out.

NET
3. The doorkeeper opens the door for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.

ERVEN
3. The man who guards the gate opens the gate for the shepherd. And the sheep listen to the voice of the shepherd. He calls his own sheep, using their names, and he leads them out.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 42
  • வாசலைக் காக்கிறவன் அவனுக்குத் திறக்கிறான்; ஆடுகளும் அவன் சத்தத்துக்குச் செவிகொடுக்கிறது. அவன் தன்னுடைய ஆடுகளைப் பேர்சொல்லிக் கூப்பிட்டு, அவைகளை வெளியே நடத்திக்கொண்டு போகிறான்.
  • ERVTA

    வாசலைக் காக்கிற காவல்காரன் மேய்ப்பனுக்காகக் கதவைத் திறந்துவிடுவான். ஆடுகள் மேய்ப்பனின் குரலுக்கு செவி கொடுக்கும். மேய்ப்பன் தன் சொந்த ஆடுகளை அவற்றின் பெயரைச் சொல்லி அழைப்பான். அவன் அவற்றை வெளியே நடத்திக்கொண்டு போவான்.
  • IRVTA

    வாசலைக் காக்கிறவன் அவனுக்குத் திறக்கிறான்; ஆடுகளும் அவன் சத்தத்திற்குச் செவிகொடுக்கிறது. அவன் தன்னுடைய ஆடுகளைப் பெயர் சொல்லிக் அழைத்து, அவைகளை வெளியே நடத்திக்கொண்டுபோகிறான்.
  • ECTA

    அவருக்கே காவலர் வாயிலைத் திறந்துவிடுவார். ஆடுகளும் அவரது குரலுக்கே செவிசாய்க்கும். அவர் தம்முடைய சொந்த ஆடுகளைப் பெயர் சொல்லிக் கூப்பிட்டு வெளியே கூட்டிச் செல்வார்.
  • RCTA

    அவனுக்கே காவலன் வாயிலைத் திறந்துவிடுகிறான்; ஆடுகளும் அவனுடைய குரலைத் தெரிந்துகொள்ளுகின்றன. அவன் தன் சொந்த ஆடுகளைப் பெயர்சொல்லிக் கூப்பிட்டு வெளியில் ஓட்டுகின்றான்.
  • OCVTA

    காவலாளி அவனுக்கு வாசல் கதவைத் திறந்து விடுகிறான். ஆடுகளும் அவனுடைய குரலுக்குச் செவிகொடுக்கின்றன. அவன் தன்னுடைய ஆடுகளைப் பெயர் சொல்லிக் கூப்பிட்டு, அவைகளை வழிநடத்திச் செல்கிறான்.
  • KJV

    To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
  • AMP

    "To this one the doorkeeper opens. And the sheep hear his voice, and his own sheep he calls by name, and he leads them out.
  • KJVP

    To him G5129 D-DSM the G3588 T-NSM porter G2377 N-NSM openeth G455 V-PAI-3S ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPN sheep G4263 N-NPN hear G191 V-PAI-3S his G3588 T-GSF voice G5456 N-GSF : and G2532 CONJ he G3588 T-APN calleth G2564 V-PAI-3S his own G2398 A-APN sheep G4263 N-APN by G2596 PREP name G3686 N-ASN , and G2532 CONJ leadeth them out G1806 V-PAI-3S .
  • YLT

    to this one the doorkeeper doth open, and the sheep hear his voice, and his own sheep he doth call by name, and doth lead them forth;
  • ASV

    To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
  • WEB

    The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.
  • NASB

    The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice, as he calls his own sheep by name and leads them out.
  • ESV

    To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
  • RV

    To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
  • RSV

    To him the gatekeeper opens; the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
  • NKJV

    "To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
  • MKJV

    The doorkeeper opens to him, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
  • AKJV

    To him the porter opens; and the sheep hear his voice: and he calls his own sheep by name, and leads them out.
  • NRSV

    The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  • NIV

    The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  • NIRV

    The gatekeeper opens the gate for him. The sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  • NLT

    The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.
  • MSG

    The gatekeeper opens the gate to him and the sheep recognize his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  • GNB

    The gatekeeper opens the gate for him; the sheep hear his voice as he calls his own sheep by name, and he leads them out.
  • NET

    The doorkeeper opens the door for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  • ERVEN

    The man who guards the gate opens the gate for the shepherd. And the sheep listen to the voice of the shepherd. He calls his own sheep, using their names, and he leads them out.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References