தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
11. நானே நல்ல மேய்ப்பன்: நல்ல மேய்ப்பன் ஆடுகளுக்காகத் தன் ஜீவனைக் கொடுக்கிறான்.

ERVTA
11. “நானே நல்ல மேய்ப்பன். நல்ல மேய்ப்பன் தனது ஆடுகளுக்காக ஜீவனைக் கொடுப்பான்.

IRVTA
11. நானே நல்ல மேய்ப்பன்: நல்ல மேய்ப்பன் ஆடுகளுக்காகத் தன் ஜீவனைக் கொடுக்கிறான்.

ECTA
11. நல்ல ஆயன் நானே. நல்ல ஆயர் ஆடுகளுக்காகத் தம் உயிரைக் கொடுப்பார்.

RCTA
11. நல்ல ஆயன் நானே: நல்ல ஆயன் ஆடுகளுக்காகத் தன்னுயிரையே கொடுப்பான்.

OCVTA
11. “நானே நல்ல மேய்ப்பன்; நல்ல மேய்ப்பன் ஆடுகளுக்காகத் தன் உயிரையே கொடுக்கிறான்.



KJV
11. {SCJ}I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. {SCJ.}

AMP
11. "_I_ am the good shepherd! The good shepherd lays down His life on behalf of the sheep.

KJVP
11. {SCJ} I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S the G3588 T-NSM good G2570 A-NSM shepherd G4166 N-NSM : the G3588 T-NSM good G2570 A-NSM shepherd G4166 N-NSM giveth G5087 V-PAI-3S his G3588 T-ASF life G5590 N-ASF for G5228 PREP the G3588 T-GPN sheep G4263 N-GPN . {SCJ.}

YLT
11. `I am the good shepherd; the good shepherd his life layeth down for the sheep;

ASV
11. I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.

WEB
11. I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

NASB
11. I am the good shepherd. A good shepherd lays down his life for the sheep.

ESV
11. I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

RV
11. I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.

RSV
11. I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

NKJV
11. "I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.

MKJV
11. I am the Good Shepherd. The Good Shepherd lays down His life for the sheep.

AKJV
11. I am the good shepherd: the good shepherd gives his life for the sheep.

NRSV
11. "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

NIV
11. "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

NIRV
11. "I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.

NLT
11. "I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.

MSG
11. "I am the Good Shepherd. The Good Shepherd puts the sheep before himself, sacrifices himself if necessary.

GNB
11. "I am the good shepherd, who is willing to die for the sheep.

NET
11. "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

ERVEN
11. "I am the good shepherd, and the good shepherd gives his life for the sheep.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 42
  • நானே நல்ல மேய்ப்பன்: நல்ல மேய்ப்பன் ஆடுகளுக்காகத் தன் ஜீவனைக் கொடுக்கிறான்.
  • ERVTA

    “நானே நல்ல மேய்ப்பன். நல்ல மேய்ப்பன் தனது ஆடுகளுக்காக ஜீவனைக் கொடுப்பான்.
  • IRVTA

    நானே நல்ல மேய்ப்பன்: நல்ல மேய்ப்பன் ஆடுகளுக்காகத் தன் ஜீவனைக் கொடுக்கிறான்.
  • ECTA

    நல்ல ஆயன் நானே. நல்ல ஆயர் ஆடுகளுக்காகத் தம் உயிரைக் கொடுப்பார்.
  • RCTA

    நல்ல ஆயன் நானே: நல்ல ஆயன் ஆடுகளுக்காகத் தன்னுயிரையே கொடுப்பான்.
  • OCVTA

    “நானே நல்ல மேய்ப்பன்; நல்ல மேய்ப்பன் ஆடுகளுக்காகத் தன் உயிரையே கொடுக்கிறான்.
  • KJV

    I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
  • AMP

    "_I_ am the good shepherd! The good shepherd lays down His life on behalf of the sheep.
  • KJVP

    I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S the G3588 T-NSM good G2570 A-NSM shepherd G4166 N-NSM : the G3588 T-NSM good G2570 A-NSM shepherd G4166 N-NSM giveth G5087 V-PAI-3S his G3588 T-ASF life G5590 N-ASF for G5228 PREP the G3588 T-GPN sheep G4263 N-GPN .
  • YLT

    `I am the good shepherd; the good shepherd his life layeth down for the sheep;
  • ASV

    I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
  • WEB

    I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • NASB

    I am the good shepherd. A good shepherd lays down his life for the sheep.
  • ESV

    I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • RV

    I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
  • RSV

    I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • NKJV

    "I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
  • MKJV

    I am the Good Shepherd. The Good Shepherd lays down His life for the sheep.
  • AKJV

    I am the good shepherd: the good shepherd gives his life for the sheep.
  • NRSV

    "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • NIV

    "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • NIRV

    "I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
  • NLT

    "I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
  • MSG

    "I am the Good Shepherd. The Good Shepherd puts the sheep before himself, sacrifices himself if necessary.
  • GNB

    "I am the good shepherd, who is willing to die for the sheep.
  • NET

    "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • ERVEN

    "I am the good shepherd, and the good shepherd gives his life for the sheep.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References