தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவேல்
TOV
7. அது என் திராட்சச்செடியை அழித்து, என் அத்திமரத்தை உரித்து, அதின் பட்டையை முற்றிலும் தின்றுபோட்டது; அதின் கிளைகள் வெண்மையாயிற்று.

ERVTA
7. அது என் திராட்சைச் செடியை அழித்தது. அதன் நல்ல கொடிகள் வாடி அழிந்தது. அது என் அத்தி மரத்தை அழித்தது. பட்டைகளை உரித்து எறிந்துவிட்டது.

IRVTA
7. அது என் திராட்சைச்செடியை அழித்து, என் அத்திமரத்தை உரித்து, அதின் பட்டையை முழுவதும் தின்றுபோட்டது; அதின் கிளைகள் வெண்மையாயிற்று.

ECTA
7. என்னுடைய திராட்சைக் கொடிகளை அது பாழாக்கிற்று; அத்தி மரங்களை முறித்துப் போட்டது; அவற்றின் பட்டைகளை முற்றிலும் உரித்துக் கீழே எறிந்தது; அவற்றின் கிளைகள் வெளிறிப் போயின.

RCTA
7. நம் திராட்சைக் கொடிகளை அது பாழாக்கிற்று, நம் அத்திமரங்களைப் பிளந்தெறிந்தது; அவற்றின் பட்டைகளை உரித்து விட்டுக் கீழே வீழ்த்தியது, அதன் கிளைகள் உலர்ந்து வெளிறிப் போயின.

OCVTA
7. அது என் திராட்சைக்கொடியைப் பாழாக்கி, என் அத்திமரங்களையும் அழித்துப்போட்டது. அது அவற்றின் பட்டைகளை உரித்து எறிந்தது, அதன் கிளைகள் வெளிறிப் போய்விட்டது.



KJV
7. He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast [it] away; the branches thereof are made white.

AMP
7. It has laid waste My vine [symbol of God's people] and barked and broken My fig tree; it has made them completely bare and thrown them down; their branches are made white. [Isa. 5:5, 6.]

KJVP
7. He hath laid H7760 VQQ3MS my vine H1612 waste H8047 , and barked H7111 my fig tree H8384 : he hath made it clean bare H2834 , and cast [ it ] away H7993 ; the branches H8299 thereof are made white H3835 .

YLT
7. It hath made my vine become a desolation, And my fig-tree become a chip, It hath made it thoroughly bare, and hath cast down, Made white have been its branches.

ASV
7. He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

WEB
7. He has laid my vine waste, And stripped my fig tree. He has stripped its bark, and thrown it away. Its branches are made white.

NASB
7. He has laid waste my vine, and blighted my fig tree; He has stripped it, sheared off its bark; its branches are made white.

ESV
7. It has laid waste my vine and splintered my fig tree; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.

RV
7. He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

RSV
7. It has laid waste my vines, and splintered my fig trees; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.

NKJV
7. He has laid waste My vine, And ruined My fig tree; He has stripped it bare and thrown [it] away; Its branches are made white.

MKJV
7. He has laid My vine waste and splintered My fig tree. He has stripped it and cast it away; its branches grow white.

AKJV
7. He has laid my vine waste, and barked my fig tree: he has made it clean bore, and cast it away; the branches thereof are made white.

NRSV
7. It has laid waste my vines, and splintered my fig trees; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches have turned white.

NIV
7. It has laid waste my vines and ruined my fig-trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.

NIRV
7. The locusts have completely destroyed our vines. They have wiped out our fig trees. They've stripped off the bark and thrown it away. They've left the branches bare.

NLT
7. It has destroyed my grapevines and ruined my fig trees, stripping their bark and destroying it, leaving the branches white and bare.

MSG
7. It has ruined my vineyards, stripped my orchards, And clear-cut the country. The landscape's a moonscape.

GNB
7. They have destroyed our grapevines and chewed up our fig trees. They have stripped off the bark, till the branches are white.

NET
7. They have destroyed our vines; they have turned our fig trees into mere splinters. They have completely stripped off the bark and thrown them aside; the twigs are stripped bare.

ERVEN
7. It destroyed my grapevine. Its good vines withered and died. It destroyed my fig tree, stripped off the bark and threw it away.



பதிவுகள்

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • அது என் திராட்சச்செடியை அழித்து, என் அத்திமரத்தை உரித்து, அதின் பட்டையை முற்றிலும் தின்றுபோட்டது; அதின் கிளைகள் வெண்மையாயிற்று.
  • ERVTA

    அது என் திராட்சைச் செடியை அழித்தது. அதன் நல்ல கொடிகள் வாடி அழிந்தது. அது என் அத்தி மரத்தை அழித்தது. பட்டைகளை உரித்து எறிந்துவிட்டது.
  • IRVTA

    அது என் திராட்சைச்செடியை அழித்து, என் அத்திமரத்தை உரித்து, அதின் பட்டையை முழுவதும் தின்றுபோட்டது; அதின் கிளைகள் வெண்மையாயிற்று.
  • ECTA

    என்னுடைய திராட்சைக் கொடிகளை அது பாழாக்கிற்று; அத்தி மரங்களை முறித்துப் போட்டது; அவற்றின் பட்டைகளை முற்றிலும் உரித்துக் கீழே எறிந்தது; அவற்றின் கிளைகள் வெளிறிப் போயின.
  • RCTA

    நம் திராட்சைக் கொடிகளை அது பாழாக்கிற்று, நம் அத்திமரங்களைப் பிளந்தெறிந்தது; அவற்றின் பட்டைகளை உரித்து விட்டுக் கீழே வீழ்த்தியது, அதன் கிளைகள் உலர்ந்து வெளிறிப் போயின.
  • OCVTA

    அது என் திராட்சைக்கொடியைப் பாழாக்கி, என் அத்திமரங்களையும் அழித்துப்போட்டது. அது அவற்றின் பட்டைகளை உரித்து எறிந்தது, அதன் கிளைகள் வெளிறிப் போய்விட்டது.
  • KJV

    He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
  • AMP

    It has laid waste My vine symbol of God's people and barked and broken My fig tree; it has made them completely bare and thrown them down; their branches are made white. Isa. 5:5, 6.
  • KJVP

    He hath laid H7760 VQQ3MS my vine H1612 waste H8047 , and barked H7111 my fig tree H8384 : he hath made it clean bare H2834 , and cast it away H7993 ; the branches H8299 thereof are made white H3835 .
  • YLT

    It hath made my vine become a desolation, And my fig-tree become a chip, It hath made it thoroughly bare, and hath cast down, Made white have been its branches.
  • ASV

    He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
  • WEB

    He has laid my vine waste, And stripped my fig tree. He has stripped its bark, and thrown it away. Its branches are made white.
  • NASB

    He has laid waste my vine, and blighted my fig tree; He has stripped it, sheared off its bark; its branches are made white.
  • ESV

    It has laid waste my vine and splintered my fig tree; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.
  • RV

    He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
  • RSV

    It has laid waste my vines, and splintered my fig trees; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.
  • NKJV

    He has laid waste My vine, And ruined My fig tree; He has stripped it bare and thrown it away; Its branches are made white.
  • MKJV

    He has laid My vine waste and splintered My fig tree. He has stripped it and cast it away; its branches grow white.
  • AKJV

    He has laid my vine waste, and barked my fig tree: he has made it clean bore, and cast it away; the branches thereof are made white.
  • NRSV

    It has laid waste my vines, and splintered my fig trees; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches have turned white.
  • NIV

    It has laid waste my vines and ruined my fig-trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
  • NIRV

    The locusts have completely destroyed our vines. They have wiped out our fig trees. They've stripped off the bark and thrown it away. They've left the branches bare.
  • NLT

    It has destroyed my grapevines and ruined my fig trees, stripping their bark and destroying it, leaving the branches white and bare.
  • MSG

    It has ruined my vineyards, stripped my orchards, And clear-cut the country. The landscape's a moonscape.
  • GNB

    They have destroyed our grapevines and chewed up our fig trees. They have stripped off the bark, till the branches are white.
  • NET

    They have destroyed our vines; they have turned our fig trees into mere splinters. They have completely stripped off the bark and thrown them aside; the twigs are stripped bare.
  • ERVEN

    It destroyed my grapevine. Its good vines withered and died. It destroyed my fig tree, stripped off the bark and threw it away.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References