TOV
13. என் கட்டில் எனக்கு ஆறுதல் கொடுக்கும் என்றும், என் படுக்கை என் தவிப்பை ஆற்றும் என்றும் நான் சொல்வேனாகில்,
ERVTA
13. என் படுக்கை எனக்கு ஆறுதல் தருமென்று நம்பிக்கொண்டிருந்தேன். என் கட்டில் எனக்கு ஓய்வையும் நிம்மதியையும் தருமென்று எதிர்ப்பார்த்தேன்.
IRVTA
13. என் கட்டில் எனக்கு ஆறுதல் கொடுக்கும் என்றும், என் படுக்கை என் தவிப்பை ஆற்றும் என்றும் நான் சொல்வேன் என்றால்,
ECTA
13. "என் படுக்கை ஆறுதல் அளிக்கும்; என் மெத்தை முறையீட்டைத் தணிக்கும்;;" என்பேனாகில்,
RCTA
13. என் படுக்கை எனக்கு ஆறுதல் அளிக்கும், என் மெத்தை என் முறையீட்டைத் தணிக்கும்' என்று சொல்லி நான் உறங்கச் சென்றால்,
OCVTA
13. என் கட்டில் எனக்கு ஆறுதல் கொடுக்கும் என்றும், என் படுக்கையில் எனக்கு அமைதி கிடைக்கும் என்றும் நான் நினைத்தாலும்,
KJV
13. When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
AMP
13. When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,
KJVP
13. When H3588 CONJ I say H559 VQQ1MS , My bed H6210 CFS-1MS shall comfort H5162 VPY3FS-1MS me , my couch H4904 CMS-1MS shall ease H5375 VQY3MS my complaint H7879 ;
YLT
13. When I said, `My bed doth comfort me,` He taketh away in my talking my couch.
ASV
13. When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;
WEB
13. When I say, 'My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;'
NASB
13. When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"
ESV
13. When I say, 'My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,'
RV
13. When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
RSV
13. When I say, `My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,'
NKJV
13. When I say, 'My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,'
MKJV
13. When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,
AKJV
13. When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
NRSV
13. When I say, 'My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,'
NIV
13. When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
NIRV
13. Sometimes I think my bed will comfort me. I think my couch will keep me from being unhappy.
NLT
13. I think, 'My bed will comfort me, and sleep will ease my misery,'
MSG
13. If I say, 'I'm going to bed, then I'll feel better. A little nap will lift my spirits,'
GNB
13. I lie down and try to rest; I look for relief from my pain.
NET
13. If I say, "My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,"
ERVEN
13. My bed should bring me comfort. My couch should give me rest and relief.