தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
13. நீ அவர்களை ஏகமாய்ப் புழுதியிலே புதைத்து, அவர்கள் முகங்களை அந்தரங்கத்திலே கட்டிப்போடு.

ERVTA
13. யோபுவே, உன்னால் இக்காரியங்களையெல்லாம் செய்ய முடிந்தால், அப்போது நான்கூட உன்னை வாழ்த்துவேன். உன் சொந்த ஆற்றலால் உன்னை நீ காப்பாற்றிக்கொள்ளக்கூடும் என்பதை நான் ஒப்புக்கொள்வேன்.

IRVTA
13. நீ அவர்களை ஏகமாகப் புழுதியிலே புதைத்து, அவர்கள் முகங்களை மறைவான இடத்திலே கட்டிப்போடு.

ECTA
13. புழுதியில் அவர்களை ஒன்றாய்ப் புதைத்திடு! காரிருளில் அவர் முகங்களை மூடிடு.

RCTA
13. (8) அவர்களையெல்லாம் ஒன்றாய்ச் சேர்த்துப் புழுதியில் புதை; அவர்கள் முகங்களைக் கட்டி ஆழ்குழியில் தள்ளு.

OCVTA
13. அவர்கள் எல்லோரையும் ஒன்றாய் தூசிக்குள் புதைத்துவிடு; கல்லறையின் உள்ளே அவர்களின் முகங்களை மூடிப்போடு.



KJV
13. Hide them in the dust together; [and] bind their faces in secret.

AMP
13. [Bury and] hide them all in the dust together; [and] shut them up [in the prison house of death].

KJVP
13. Hide H2934 VQI2MS-3MP them in the dust H6083 BD-NMS together H3162 ADV ; [ and ] bind H2280 VQI2MS their faces H6440 CMP-3MP in secret H2934 BD-VWPMS .

YLT
13. Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.

ASV
13. Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.

WEB
13. Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.

NASB
13. bury them in the dust together; in the hidden world imprison them.

ESV
13. Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.

RV
13. Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden {cf15i place}.

RSV
13. Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.

NKJV
13. Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden [darkness.]

MKJV
13. Hide them in the dust together; and bind their faces in darkness.

AKJV
13. Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.

NRSV
13. Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.

NIV
13. Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.

NIRV
13. Bury their bodies in the dust together. Cover their faces in the grave.

NLT
13. Bury them in the dust. Imprison them in the world of the dead.

MSG
13. Dig a mass grave and dump them in it-- faceless corpses in an unmarked grave.

GNB
13. Bury them all in the ground; bind them in the world of the dead.

NET
13. Hide them in the dust together, imprison them in the grave.

ERVEN
13. Bury them all in the dirt. Wrap their bodies up and put them in their graves.



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 24
  • நீ அவர்களை ஏகமாய்ப் புழுதியிலே புதைத்து, அவர்கள் முகங்களை அந்தரங்கத்திலே கட்டிப்போடு.
  • ERVTA

    யோபுவே, உன்னால் இக்காரியங்களையெல்லாம் செய்ய முடிந்தால், அப்போது நான்கூட உன்னை வாழ்த்துவேன். உன் சொந்த ஆற்றலால் உன்னை நீ காப்பாற்றிக்கொள்ளக்கூடும் என்பதை நான் ஒப்புக்கொள்வேன்.
  • IRVTA

    நீ அவர்களை ஏகமாகப் புழுதியிலே புதைத்து, அவர்கள் முகங்களை மறைவான இடத்திலே கட்டிப்போடு.
  • ECTA

    புழுதியில் அவர்களை ஒன்றாய்ப் புதைத்திடு! காரிருளில் அவர் முகங்களை மூடிடு.
  • RCTA

    (8) அவர்களையெல்லாம் ஒன்றாய்ச் சேர்த்துப் புழுதியில் புதை; அவர்கள் முகங்களைக் கட்டி ஆழ்குழியில் தள்ளு.
  • OCVTA

    அவர்கள் எல்லோரையும் ஒன்றாய் தூசிக்குள் புதைத்துவிடு; கல்லறையின் உள்ளே அவர்களின் முகங்களை மூடிப்போடு.
  • KJV

    Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
  • AMP

    Bury and hide them all in the dust together; and shut them up in the prison house of death.
  • KJVP

    Hide H2934 VQI2MS-3MP them in the dust H6083 BD-NMS together H3162 ADV ; and bind H2280 VQI2MS their faces H6440 CMP-3MP in secret H2934 BD-VWPMS .
  • YLT

    Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
  • ASV

    Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
  • WEB

    Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
  • NASB

    bury them in the dust together; in the hidden world imprison them.
  • ESV

    Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.
  • RV

    Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden {cf15i place}.
  • RSV

    Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.
  • NKJV

    Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness.
  • MKJV

    Hide them in the dust together; and bind their faces in darkness.
  • AKJV

    Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
  • NRSV

    Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.
  • NIV

    Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
  • NIRV

    Bury their bodies in the dust together. Cover their faces in the grave.
  • NLT

    Bury them in the dust. Imprison them in the world of the dead.
  • MSG

    Dig a mass grave and dump them in it-- faceless corpses in an unmarked grave.
  • GNB

    Bury them all in the ground; bind them in the world of the dead.
  • NET

    Hide them in the dust together, imprison them in the grave.
  • ERVEN

    Bury them all in the dirt. Wrap their bodies up and put them in their graves.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References