தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
20. அதின் எல்லை இன்னதென்று உனக்குத் தெரியுமோ? அதின் வீட்டுக்குப்போகிற பாதையை அறிந்திருக்கிறாயோ?

ERVTA
20. யோபுவே, ஒளியையும், இருளையும் அவை புறப்படும் இடத்திற்கு நீ திரும்ப கொண்டு செல்ல முடியுமா? அந்த இடத்திற்குப் போகும் வகையை நீ அறிவாயா?

IRVTA
20. அதின் எல்லை இன்னதென்று உனக்குத் தெரியுமோ? அதின் வீட்டிற்குப்போகிற பாதையை அறிந்திருக்கிறாயோ?

ECTA
20. அதன் எல்லைக்கு அதனை அழைத்துப் போவாயோ? அதனுறைவிடத்திற்கு நேர்வழி அறிவாயோ!

RCTA
20. அவற்றின் உறைவிடங்களுக்கு அவற்றை நீ கூட்டிச் செல்வாயோ? அவற்றின் இருப்பிடங்களுக்கு நீ வழி கண்டு சொல்வாயோ?

OCVTA
20. அவற்றை அவை இருக்கும் இடத்திற்குக் கூட்டிச்செல்ல உன்னால் முடியுமா? அவைகள் தங்குமிடத்திற்கான பாதைகளை நீ அறிவாயோ?



KJV
20. That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths [to] the house thereof?

AMP
20. That you may conduct it to its home, and may know the paths to its house?

KJVP
20. That H3588 CONJ thou shouldest take H3947 VQY2MS-3MS it to H413 PREP the bound H1366 CMS-3MS thereof , and that H3588 CONJ thou shouldest know H995 VQY2MS the paths H5410 CFP [ to ] the house H1004 CMS-3MS thereof ?

YLT
20. That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.

ASV
20. That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?

WEB
20. That you should take it to the bound of it, That you should discern the paths to the house of it?

NASB
20. That you may take them to their boundaries and set them on their homeward paths?

ESV
20. that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?

RV
20. That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest discern the paths to the house thereof?

RSV
20. that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?

NKJV
20. That you may take it to its territory, That you may know the paths [to] its home?

MKJV
20. that you should take it to its boundary, and that you should know the paths to its house?

AKJV
20. That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?

NRSV
20. that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?

NIV
20. Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?

NIRV
20. Can you take them to their places? Do you know the paths to their houses?

NLT
20. Can you take each to its home? Do you know how to get there?

MSG
20. So you can take them by the hand and lead them home when they get lost?

GNB
20. Can you show them how far to go, or send them back again?

NET
20. that you may take them to their borders and perceive the pathways to their homes?

ERVEN
20. Can you take them back to where they belong? Do you know how to get there?



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 41
  • அதின் எல்லை இன்னதென்று உனக்குத் தெரியுமோ? அதின் வீட்டுக்குப்போகிற பாதையை அறிந்திருக்கிறாயோ?
  • ERVTA

    யோபுவே, ஒளியையும், இருளையும் அவை புறப்படும் இடத்திற்கு நீ திரும்ப கொண்டு செல்ல முடியுமா? அந்த இடத்திற்குப் போகும் வகையை நீ அறிவாயா?
  • IRVTA

    அதின் எல்லை இன்னதென்று உனக்குத் தெரியுமோ? அதின் வீட்டிற்குப்போகிற பாதையை அறிந்திருக்கிறாயோ?
  • ECTA

    அதன் எல்லைக்கு அதனை அழைத்துப் போவாயோ? அதனுறைவிடத்திற்கு நேர்வழி அறிவாயோ!
  • RCTA

    அவற்றின் உறைவிடங்களுக்கு அவற்றை நீ கூட்டிச் செல்வாயோ? அவற்றின் இருப்பிடங்களுக்கு நீ வழி கண்டு சொல்வாயோ?
  • OCVTA

    அவற்றை அவை இருக்கும் இடத்திற்குக் கூட்டிச்செல்ல உன்னால் முடியுமா? அவைகள் தங்குமிடத்திற்கான பாதைகளை நீ அறிவாயோ?
  • KJV

    That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
  • AMP

    That you may conduct it to its home, and may know the paths to its house?
  • KJVP

    That H3588 CONJ thou shouldest take H3947 VQY2MS-3MS it to H413 PREP the bound H1366 CMS-3MS thereof , and that H3588 CONJ thou shouldest know H995 VQY2MS the paths H5410 CFP to the house H1004 CMS-3MS thereof ?
  • YLT

    That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
  • ASV

    That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
  • WEB

    That you should take it to the bound of it, That you should discern the paths to the house of it?
  • NASB

    That you may take them to their boundaries and set them on their homeward paths?
  • ESV

    that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?
  • RV

    That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
  • RSV

    that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?
  • NKJV

    That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?
  • MKJV

    that you should take it to its boundary, and that you should know the paths to its house?
  • AKJV

    That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
  • NRSV

    that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?
  • NIV

    Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
  • NIRV

    Can you take them to their places? Do you know the paths to their houses?
  • NLT

    Can you take each to its home? Do you know how to get there?
  • MSG

    So you can take them by the hand and lead them home when they get lost?
  • GNB

    Can you show them how far to go, or send them back again?
  • NET

    that you may take them to their borders and perceive the pathways to their homes?
  • ERVEN

    Can you take them back to where they belong? Do you know how to get there?
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References