தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
11. நாங்கள் அனைவரும் கரடிகளைப்போல உறுமி, புறாக்களைப்போலக் கூவிக்கொண்டிருக்கிறோம், நியாயத்துக்குக் காத்திருந்தோம், அதைக் காணோம்; இரட்சிப்புக்குக் காத்திருந்தோம், அது எங்களுக்குத் தூரமாயிற்று.

ERVTA
11. நாம் எல்லோரும் மிகுந்த துக்கத்தில் இருக்கிறோம். நாம் கரடிகள் மற்றும் புறாக்களைப் போன்று துக்க ஓசைகளைச் எழுப்புகிறோம். நாம் ஜனங்கள் நியாயமாயிருக்கும் காலத்திற்காக காத்திருக்கிறோம். ஆனால் இதுவரை நியாயமில்லை. நாம் காப்பாற்றப்படுவதற்காகக் காத்திருக்கிறோம். ஆனால், இரட்சிப்பு இன்னும் வெகு தொலைவில் உள்ளது.

IRVTA
11. நாங்கள் அனைவரும் கரடிகளைப்போல உறுமி, புறாக்களைப்போலக் கூவிக்கொண்டிருக்கிறோம், நியாயத்திற்குக் காத்திருந்தோம், அதைக் காணோம்; இரட்சிப்புக்குக் காத்திருந்தோம், அது எங்களுக்குத் தூரமானது.

ECTA
11. கரடியைப் போல் நாங்கள் யாவரும் உறுமுகின்றோம்; புறாக்களைப்போல் பெருமூச்சுடன் விம்முகின்றோம்; நீதித்தீர்ப்புக்காகக் காத்திருந்தோம், ஒன்றையும் காணவில்லை; விடுதலையை எதிர்பார்த்திருந்தோம், அது எங்களுக்குத் தொலையில் உள்ளது.

RCTA
11. கரடிகளைப் போல நாங்களனைவரும் உறுமுகிறோம், புறாக்களைப் போலப் புலம்பி விம்முகிறோம்; நீதிக்குக் காத்திருக்கிறோம், அது கிடைக்கவில்லை; மீட்பைப் பார்த்திருக்கிறோம், அது தொலைவில் நிற்கிறது.

OCVTA
11. நாங்கள் யாவரும் கரடிகளைப்போல் உறுமுகிறோம்; புறாக்களைப்போல் கவலையுடன் விம்முகிறோம். நியாயத்திற்குக் காத்திருந்தோம், ஆனால் அதைக் காணவில்லை; விடுதலையை எதிர்பார்த்திருந்தோம், அதுவும் தூரத்திலேயே இருக்கிறது.



KJV
11. We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but [there is] none; for salvation, [but] it is far off from us.

AMP
11. We all groan and growl like bears and moan plaintively like doves. We look for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.

KJVP
11. We roar H1993 all H3605 like bears H1677 , and mourn H1897 sore like doves H3123 : we look H6960 for judgment H4941 , but [ there ] [ is ] none H369 W-NPAR ; for salvation H3444 L-NFS , [ but ] it is far off H7368 AMP from H4480 M-PREP-3MS us .

YLT
11. We make a noise as bears -- all of us, And as doves we coo sorely; We wait for judgment, and there is none, For salvation -- it hath been far from us.

ASV
11. We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

WEB
11. We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

NASB
11. We all growl like bears, like doves we moan without ceasing. We look for right, but it is not there; for salvation, and it is far from us.

ESV
11. We all growl like bears; we moan and moan like doves; we hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.

RV
11. We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

RSV
11. We all growl like bears, we moan and moan like doves; we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.

NKJV
11. We all growl like bears, And moan sadly like doves; We look for justice, but [there is] none; For salvation, [but] it is far from us.

MKJV
11. We all roar like bears, and mourn grievously like doves; we look for judgment, but none; for salvation, but it is far off from us.

AKJV
11. We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

NRSV
11. We all growl like bears; like doves we moan mournfully. We wait for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.

NIV
11. We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.

NIRV
11. All of us growl like hungry bears. We cry like sad doves. We want the Lord to do what is fair and save us. But he doesn't do it. We long for him to set us free. But the time for that seems far away.

NLT
11. We growl like hungry bears; we moan like mournful doves. We look for justice, but it never comes. We look for rescue, but it is far away from us.

MSG
11. We're no better off than bears, groaning, and no worse off than doves, moaning. We look for justice--not a sign of it; for salvation--not so much as a hint.

GNB
11. We are frightened and distressed. We long for God to save us from oppression and wrong, but nothing happens.

NET
11. We all growl like bears, we coo mournfully like doves; we wait for deliverance, but there is none, for salvation, but it is far from us.

ERVEN
11. We are always complaining; we growl like bears and moan like doves. We are waiting for justice, but there is none. We are waiting to be saved, but salvation is still far away.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 21
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21
  • நாங்கள் அனைவரும் கரடிகளைப்போல உறுமி, புறாக்களைப்போலக் கூவிக்கொண்டிருக்கிறோம், நியாயத்துக்குக் காத்திருந்தோம், அதைக் காணோம்; இரட்சிப்புக்குக் காத்திருந்தோம், அது எங்களுக்குத் தூரமாயிற்று.
  • ERVTA

    நாம் எல்லோரும் மிகுந்த துக்கத்தில் இருக்கிறோம். நாம் கரடிகள் மற்றும் புறாக்களைப் போன்று துக்க ஓசைகளைச் எழுப்புகிறோம். நாம் ஜனங்கள் நியாயமாயிருக்கும் காலத்திற்காக காத்திருக்கிறோம். ஆனால் இதுவரை நியாயமில்லை. நாம் காப்பாற்றப்படுவதற்காகக் காத்திருக்கிறோம். ஆனால், இரட்சிப்பு இன்னும் வெகு தொலைவில் உள்ளது.
  • IRVTA

    நாங்கள் அனைவரும் கரடிகளைப்போல உறுமி, புறாக்களைப்போலக் கூவிக்கொண்டிருக்கிறோம், நியாயத்திற்குக் காத்திருந்தோம், அதைக் காணோம்; இரட்சிப்புக்குக் காத்திருந்தோம், அது எங்களுக்குத் தூரமானது.
  • ECTA

    கரடியைப் போல் நாங்கள் யாவரும் உறுமுகின்றோம்; புறாக்களைப்போல் பெருமூச்சுடன் விம்முகின்றோம்; நீதித்தீர்ப்புக்காகக் காத்திருந்தோம், ஒன்றையும் காணவில்லை; விடுதலையை எதிர்பார்த்திருந்தோம், அது எங்களுக்குத் தொலையில் உள்ளது.
  • RCTA

    கரடிகளைப் போல நாங்களனைவரும் உறுமுகிறோம், புறாக்களைப் போலப் புலம்பி விம்முகிறோம்; நீதிக்குக் காத்திருக்கிறோம், அது கிடைக்கவில்லை; மீட்பைப் பார்த்திருக்கிறோம், அது தொலைவில் நிற்கிறது.
  • OCVTA

    நாங்கள் யாவரும் கரடிகளைப்போல் உறுமுகிறோம்; புறாக்களைப்போல் கவலையுடன் விம்முகிறோம். நியாயத்திற்குக் காத்திருந்தோம், ஆனால் அதைக் காணவில்லை; விடுதலையை எதிர்பார்த்திருந்தோம், அதுவும் தூரத்திலேயே இருக்கிறது.
  • KJV

    We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
  • AMP

    We all groan and growl like bears and moan plaintively like doves. We look for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
  • KJVP

    We roar H1993 all H3605 like bears H1677 , and mourn H1897 sore like doves H3123 : we look H6960 for judgment H4941 , but there is none H369 W-NPAR ; for salvation H3444 L-NFS , but it is far off H7368 AMP from H4480 M-PREP-3MS us .
  • YLT

    We make a noise as bears -- all of us, And as doves we coo sorely; We wait for judgment, and there is none, For salvation -- it hath been far from us.
  • ASV

    We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
  • WEB

    We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
  • NASB

    We all growl like bears, like doves we moan without ceasing. We look for right, but it is not there; for salvation, and it is far from us.
  • ESV

    We all growl like bears; we moan and moan like doves; we hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
  • RV

    We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
  • RSV

    We all growl like bears, we moan and moan like doves; we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
  • NKJV

    We all growl like bears, And moan sadly like doves; We look for justice, but there is none; For salvation, but it is far from us.
  • MKJV

    We all roar like bears, and mourn grievously like doves; we look for judgment, but none; for salvation, but it is far off from us.
  • AKJV

    We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
  • NRSV

    We all growl like bears; like doves we moan mournfully. We wait for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
  • NIV

    We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
  • NIRV

    All of us growl like hungry bears. We cry like sad doves. We want the Lord to do what is fair and save us. But he doesn't do it. We long for him to set us free. But the time for that seems far away.
  • NLT

    We growl like hungry bears; we moan like mournful doves. We look for justice, but it never comes. We look for rescue, but it is far away from us.
  • MSG

    We're no better off than bears, groaning, and no worse off than doves, moaning. We look for justice--not a sign of it; for salvation--not so much as a hint.
  • GNB

    We are frightened and distressed. We long for God to save us from oppression and wrong, but nothing happens.
  • NET

    We all growl like bears, we coo mournfully like doves; we wait for deliverance, but there is none, for salvation, but it is far from us.
  • ERVEN

    We are always complaining; we growl like bears and moan like doves. We are waiting for justice, but there is none. We are waiting to be saved, but salvation is still far away.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 21
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References