தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
4. அவர் நியாயத்தைப் பூமியிலே நிலைப்படுத்துமட்டும் இளக்கரிப்பதுமில்லை, பதறுவதுமில்லை; அவருடைய வேதத்துக்குத் தீவுகள் காத்திருக்கும்.

ERVTA
4. உலகத்தில் நியாயத்தைக் கொண்டுவரும்வரை அவர் பலவீனராகவோ அல்லது நொறுக்கப்படுபவராகவோ ஆவதில்லை. ஜனங்கள் தொலைதூர இடங்களிலிருந்து அவரது போதனைகளை நம்புவார்கள்”.

IRVTA
4. அவர் நியாயத்தைப் பூமியிலே நிலைப்படுத்தும்வரை தடுமாறுவதுமில்லை, பதறுவதுமில்லை; அவருடைய வேதத்திற்குத் தீவுகள் காத்திருக்கும்.

ECTA
4. உலகில் நீதியை நிலைநாட்டும்வரை அவர் சோர்வடையார்; மனம் தளரமாட்டார்; அவரது நீதிநெறிக்காகத் தீவு நாட்டினர் காத்திருப்பர்.

RCTA
4. உலகில் அறத்தை நிலைநாட்டும் வரை, அவர் மனந்தளர மாட்டார், ஊக்கங்குறைய மாட்டார்; அவருடைய சட்டத்திற்காகத் தீவுகளும் காத்திருக்கின்றன.

OCVTA
4. பூமியிலே அவர் நீதியை நிலைநாட்டும்வரை தயங்கவுமாட்டார் தளரவுமாட்டார். தீவுகள் [*பண்டைய உலகில் மக்கள் தொலைவில் இருந்த நாடுகளை தீவுகள் என்று அழைப்பார்கள்.] அவரது வேதத்தில் தங்கள் நம்பிக்கையை வைக்கும்.”



KJV
4. He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

AMP
4. He will not fail or become weak or be crushed and discouraged till He has established justice in the earth; and the islands and coastal regions shall wait hopefully for Him and expect His direction and law. [Rom. 8:22-25.]

KJVP
4. He shall not H3808 NADV fail H3543 nor H3808 W-NADV be discouraged H7533 , till H5704 PREP he have set H7760 VQY3MS judgment H4941 NMS in the earth H776 B-NFS : and the isles H339 shall wait H3176 for his law H8451 .

YLT
4. He doth not become weak nor bruised, Till he setteth judgment in the earth, And for his law isles wait with hope.

ASV
4. He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.

WEB
4. He will not fail nor be discouraged, until he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.

NASB
4. Until he establishes justice on the earth; the coastlands will wait for his teaching.

ESV
4. He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.

RV
4. He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law.

RSV
4. He will not fail or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.

NKJV
4. He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice in the earth; And the coastlands shall wait for His law."

MKJV
4. He shall not fail nor be discouraged until He has set judgment in the earth; and the coasts shall wait for His Law.

AKJV
4. He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

NRSV
4. He will not grow faint or be crushed until he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his teaching.

NIV
4. he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his law the islands will put their hope."

NIRV
4. He will not grow weak or lose hope. He will not give up until he makes everything right on the earth. The islands will put their hope in his law."

NLT
4. He will not falter or lose heart until justice prevails throughout the earth. Even distant lands beyond the sea will wait for his instruction. "

MSG
4. He won't tire out and quit. He won't be stopped until he's finished his work--to set things right on earth. Far-flung ocean islands wait expectantly for his teaching."

GNB
4. He will not lose hope or courage; he will establish justice on the earth. Distant lands eagerly wait for his teaching."

NET
4. He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees."

ERVEN
4. He will not grow weak or give up until he has brought justice to the world. And people in faraway places will hope to receive his teachings."



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 25
  • அவர் நியாயத்தைப் பூமியிலே நிலைப்படுத்துமட்டும் இளக்கரிப்பதுமில்லை, பதறுவதுமில்லை; அவருடைய வேதத்துக்குத் தீவுகள் காத்திருக்கும்.
  • ERVTA

    உலகத்தில் நியாயத்தைக் கொண்டுவரும்வரை அவர் பலவீனராகவோ அல்லது நொறுக்கப்படுபவராகவோ ஆவதில்லை. ஜனங்கள் தொலைதூர இடங்களிலிருந்து அவரது போதனைகளை நம்புவார்கள்”.
  • IRVTA

    அவர் நியாயத்தைப் பூமியிலே நிலைப்படுத்தும்வரை தடுமாறுவதுமில்லை, பதறுவதுமில்லை; அவருடைய வேதத்திற்குத் தீவுகள் காத்திருக்கும்.
  • ECTA

    உலகில் நீதியை நிலைநாட்டும்வரை அவர் சோர்வடையார்; மனம் தளரமாட்டார்; அவரது நீதிநெறிக்காகத் தீவு நாட்டினர் காத்திருப்பர்.
  • RCTA

    உலகில் அறத்தை நிலைநாட்டும் வரை, அவர் மனந்தளர மாட்டார், ஊக்கங்குறைய மாட்டார்; அவருடைய சட்டத்திற்காகத் தீவுகளும் காத்திருக்கின்றன.
  • OCVTA

    பூமியிலே அவர் நீதியை நிலைநாட்டும்வரை தயங்கவுமாட்டார் தளரவுமாட்டார். தீவுகள் *பண்டைய உலகில் மக்கள் தொலைவில் இருந்த நாடுகளை தீவுகள் என்று அழைப்பார்கள். அவரது வேதத்தில் தங்கள் நம்பிக்கையை வைக்கும்.”
  • KJV

    He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
  • AMP

    He will not fail or become weak or be crushed and discouraged till He has established justice in the earth; and the islands and coastal regions shall wait hopefully for Him and expect His direction and law. Rom. 8:22-25.
  • KJVP

    He shall not H3808 NADV fail H3543 nor H3808 W-NADV be discouraged H7533 , till H5704 PREP he have set H7760 VQY3MS judgment H4941 NMS in the earth H776 B-NFS : and the isles H339 shall wait H3176 for his law H8451 .
  • YLT

    He doth not become weak nor bruised, Till he setteth judgment in the earth, And for his law isles wait with hope.
  • ASV

    He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
  • WEB

    He will not fail nor be discouraged, until he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
  • NASB

    Until he establishes justice on the earth; the coastlands will wait for his teaching.
  • ESV

    He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.
  • RV

    He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law.
  • RSV

    He will not fail or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.
  • NKJV

    He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice in the earth; And the coastlands shall wait for His law."
  • MKJV

    He shall not fail nor be discouraged until He has set judgment in the earth; and the coasts shall wait for His Law.
  • AKJV

    He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
  • NRSV

    He will not grow faint or be crushed until he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his teaching.
  • NIV

    he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his law the islands will put their hope."
  • NIRV

    He will not grow weak or lose hope. He will not give up until he makes everything right on the earth. The islands will put their hope in his law."
  • NLT

    He will not falter or lose heart until justice prevails throughout the earth. Even distant lands beyond the sea will wait for his instruction. "
  • MSG

    He won't tire out and quit. He won't be stopped until he's finished his work--to set things right on earth. Far-flung ocean islands wait expectantly for his teaching."
  • GNB

    He will not lose hope or courage; he will establish justice on the earth. Distant lands eagerly wait for his teaching."
  • NET

    He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees."
  • ERVEN

    He will not grow weak or give up until he has brought justice to the world. And people in faraway places will hope to receive his teachings."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References