தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
3. மாடு தன் எஜமானையும், கழுதை தன் ஆண்டவனின் முன்னணையையும் அறியும்; இஸ்ரவேலோ அறிவில்லாமலும், என் ஜனம் உணர்வில்லாமலும் இருக்கிறது என்கிறார்.

ERVTA
3. ஒரு பசு தன் எஜமானனை அறியும். ஒரு கழுதை தன் எஜமானன் தனக்கு உணவிடும் இடத்தையும் அறியும். ஆனால் எனது இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் என்னை அறியார்கள். என் ஜனங்கள் என்னை புரிந்துகொள்ளவில்லை”.

IRVTA
3. மாடு தன் எஜமானையும், கழுதை, தான் உணவு உண்ணும் இடத்தையும் அறியும்; இஸ்ரவேலர்களோ அறிவில்லாமலும், என் மக்கள் உணர்வில்லாமலும் இருக்கிறார்கள் என்கிறார்.

ECTA
3. காளை தன் உடைமையாளனை அறிந்து கொள்கின்றது; கழுதை தன் தலைவன் தனக்குத் தீனி போடும் இடத்தைத் தெரிந்து கொள்கின்றது; ஆனால் இஸ்ரயேலோ என்னை அறிந்து கொள்ளவில்லை; என் மக்களோ என்னைப் புரிந்து கொள்ளவில்லை.

RCTA
3. எருது தன் உரிமையாளனை அறிந்து கொள்கிறது, கழுதை தன் தலைவனின் கொட்டகையைத் தெரிந்துகொள்கிறது; ஆனால் இஸ்ராயேல் நம்மை அறிந்து கொள்ளவில்லை, நம் மக்களோ ஒன்றும் உணர்வதில்லை."

OCVTA
3. எருது தன் எஜமானையும், கழுதை தன் எஜமானின் தொழுவத்தையும் அறியும். ஆனால் இஸ்ரயேலரோ என்னை அறிந்துகொள்ளாமலும், என் மக்கள் என்னைப் புரிந்துகொள்ளாமலும் இருக்கிறார்கள்.”



KJV
3. The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider.

AMP
3. The ox [instinctively] knows his owner, and the donkey his master's crib, but Israel does not know or recognize Me [as Lord], My people do not consider or understand.

KJVP
3. The ox H7794 CMS knoweth H3045 VQQ3MS his owner H7069 , and the ass H2543 his master H1167 CMP-3MS \'s crib H18 : [ but ] Israel H3478 doth not H3808 NADV know H3045 VQQ3MS , my people H5971 doth not H3808 NADV consider H995 .

YLT
3. An ox hath known its owner, And an ass the crib of its master, Israel hath not known, My people hath not understood.

ASV
3. The ox knoweth his owner, and the ass his masters crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.

WEB
3. The ox knows his owner, And the donkey his master's crib; But Israel doesn't know, My people don't consider.

NASB
3. An ox knows its owner, and an ass, its master's manger; But Israel does not know, my people has not understood.

ESV
3. The ox knows its owner, and the donkey its master's crib, but Israel does not know, my people do not understand."

RV
3. The ox knoweth his owner, and the ass his master-s crib: {cf15i but} Israel doth not know, my people doth not consider.

RSV
3. The ox knows its owner, and the ass its master's crib; but Israel does not know, my people does not understand."

NKJV
3. The ox knows its owner And the donkey its master's crib; [But] Israel does not know, My people do not consider."

MKJV
3. The ox knows his owner, and the ass his master's crib; but Israel does not know; My people do not understand.

AKJV
3. The ox knows his owner, and the ass his master's crib: but Israel does not know, my people does not consider.

NRSV
3. The ox knows its owner, and the donkey its master's crib; but Israel does not know, my people do not understand.

NIV
3. The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."

NIRV
3. The ox knows its master. The donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people do not understand me."

NLT
3. Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master's care-- but Israel doesn't know its master. My people don't recognize my care for them."

MSG
3. The ox knows who's boss, the mule knows the hand that feeds him, But not Israel. My people don't know up from down.

GNB
3. Cattle know who owns them, and donkeys know where their master feeds them. But that is more than my people Israel know. They don't understand at all."

NET
3. An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand."

ERVEN
3. A bull knows its master, and a donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people don't understand."



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 31
  • மாடு தன் எஜமானையும், கழுதை தன் ஆண்டவனின் முன்னணையையும் அறியும்; இஸ்ரவேலோ அறிவில்லாமலும், என் ஜனம் உணர்வில்லாமலும் இருக்கிறது என்கிறார்.
  • ERVTA

    ஒரு பசு தன் எஜமானனை அறியும். ஒரு கழுதை தன் எஜமானன் தனக்கு உணவிடும் இடத்தையும் அறியும். ஆனால் எனது இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் என்னை அறியார்கள். என் ஜனங்கள் என்னை புரிந்துகொள்ளவில்லை”.
  • IRVTA

    மாடு தன் எஜமானையும், கழுதை, தான் உணவு உண்ணும் இடத்தையும் அறியும்; இஸ்ரவேலர்களோ அறிவில்லாமலும், என் மக்கள் உணர்வில்லாமலும் இருக்கிறார்கள் என்கிறார்.
  • ECTA

    காளை தன் உடைமையாளனை அறிந்து கொள்கின்றது; கழுதை தன் தலைவன் தனக்குத் தீனி போடும் இடத்தைத் தெரிந்து கொள்கின்றது; ஆனால் இஸ்ரயேலோ என்னை அறிந்து கொள்ளவில்லை; என் மக்களோ என்னைப் புரிந்து கொள்ளவில்லை.
  • RCTA

    எருது தன் உரிமையாளனை அறிந்து கொள்கிறது, கழுதை தன் தலைவனின் கொட்டகையைத் தெரிந்துகொள்கிறது; ஆனால் இஸ்ராயேல் நம்மை அறிந்து கொள்ளவில்லை, நம் மக்களோ ஒன்றும் உணர்வதில்லை."
  • OCVTA

    எருது தன் எஜமானையும், கழுதை தன் எஜமானின் தொழுவத்தையும் அறியும். ஆனால் இஸ்ரயேலரோ என்னை அறிந்துகொள்ளாமலும், என் மக்கள் என்னைப் புரிந்துகொள்ளாமலும் இருக்கிறார்கள்.”
  • KJV

    The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
  • AMP

    The ox instinctively knows his owner, and the donkey his master's crib, but Israel does not know or recognize Me as Lord, My people do not consider or understand.
  • KJVP

    The ox H7794 CMS knoweth H3045 VQQ3MS his owner H7069 , and the ass H2543 his master H1167 CMP-3MS \'s crib H18 : but Israel H3478 doth not H3808 NADV know H3045 VQQ3MS , my people H5971 doth not H3808 NADV consider H995 .
  • YLT

    An ox hath known its owner, And an ass the crib of its master, Israel hath not known, My people hath not understood.
  • ASV

    The ox knoweth his owner, and the ass his masters crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.
  • WEB

    The ox knows his owner, And the donkey his master's crib; But Israel doesn't know, My people don't consider.
  • NASB

    An ox knows its owner, and an ass, its master's manger; But Israel does not know, my people has not understood.
  • ESV

    The ox knows its owner, and the donkey its master's crib, but Israel does not know, my people do not understand."
  • RV

    The ox knoweth his owner, and the ass his master-s crib: {cf15i but} Israel doth not know, my people doth not consider.
  • RSV

    The ox knows its owner, and the ass its master's crib; but Israel does not know, my people does not understand."
  • NKJV

    The ox knows its owner And the donkey its master's crib; But Israel does not know, My people do not consider."
  • MKJV

    The ox knows his owner, and the ass his master's crib; but Israel does not know; My people do not understand.
  • AKJV

    The ox knows his owner, and the ass his master's crib: but Israel does not know, my people does not consider.
  • NRSV

    The ox knows its owner, and the donkey its master's crib; but Israel does not know, my people do not understand.
  • NIV

    The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
  • NIRV

    The ox knows its master. The donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people do not understand me."
  • NLT

    Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master's care-- but Israel doesn't know its master. My people don't recognize my care for them."
  • MSG

    The ox knows who's boss, the mule knows the hand that feeds him, But not Israel. My people don't know up from down.
  • GNB

    Cattle know who owns them, and donkeys know where their master feeds them. But that is more than my people Israel know. They don't understand at all."
  • NET

    An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand."
  • ERVEN

    A bull knows its master, and a donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people don't understand."
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References