தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
11. அவர்கள் உனக்குச் சமாதானமான உத்தரவு கொடுத்து, வாசலைத் திறந்தால், அதிலுள்ள ஜனங்கள் எல்லாரும் உனக்குப் பகுதிகட்டுகிறவர்களாகி, உனக்கு ஊழியஞ்செய்யக்கடவர்கள்.

ERVTA
11. அவர்கள் உங்களது சமாதானத்தை ஏற்றுக்கொண்டால், அவர்களது வாசல்களைத் திறந்திடுவார்கள். பின், அந்நகரத்தின் எல்லா ஜனங்களும் உங்களது அடிமைகளாகிவிடுவதுடன், உங்களுக்காக ஊழியம் செய்ய முன் வருவார்கள்.

IRVTA
11. அவர்கள் உனக்குச் சமாதானமான உத்திரவு கொடுத்து, வாசலைத் திறந்தால், அதிலுள்ள மக்கள் எல்லோரும் உனக்கு வரி கட்டுகிறவர்களாகி, உனக்கு வேலை செய்யக்கடவர்கள்.

ECTA
11. அது சரணடைந்து, தன் வாயில்களை உனக்குத் திறந்தால், அதிலுள்ள மக்கள் எல்லாரும் உனக்கு அடிமைகளாகி உனக்குப் பணிவிடை செய்வர்.

RCTA
11. அவர்கள் உடன்பட்டுத் தங்கள் வாயிலைத் திறந்தார்களாயின், அதிலுள்ள மக்ககௌல்லாரும் அடைக்கலம் பெறுவார்கள். ஆயினும், அவர்கள் உனக்குத் திறை கொடுப்பவர்களாகி உனக்கு ஊழியம் செய்யக்கடவார்கள்.

OCVTA
11. அவர்கள் அதற்கு உடன்பட்டு தங்கள் வாசல்களைத் திறந்தால், அங்குள்ள யாவரும் கட்டாய வேலைக்கு உட்படுத்தப்பட்டு, அவர்கள் உங்களுக்கு வேலைசெய்யவேண்டும்.



KJV
11. And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, [that] all the people [that is] found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.

AMP
11. And if that city makes an answer of peace to you and opens to you, then all the people found in it shall be tributary to you and they shall serve you.

KJVP
11. And it shall be H1961 W-VQQ3MS , if H518 PART it make thee answer H6030 of peace H7965 NMS , and open H6605 unto thee , then it shall be H1961 W-VQQ3MS , [ that ] all H3605 NMS the people H5971 [ that ] [ is ] found H4672 therein shall be H1961 W-VQQ3MS tributaries H4522 unto thee , and they shall serve H5647 thee .

YLT
11. and it hath been, if Peace it answer thee, and hath opened to thee, then it hath come to pass -- all the people who are found in it are to thee for tributaries, and have served thee.

ASV
11. And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.

WEB
11. It shall be, if it make you answer of peace, and open to you, then it shall be, that all the people who are found therein shall become tributary to you, and shall serve you.

NASB
11. If it agrees to your terms of peace and opens its gates to you, all the people to be found in it shall serve you in forced labor.

ESV
11. And if it responds to you peaceably and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.

RV
11. And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.

RSV
11. And if its answer to you is peace and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.

NKJV
11. "And it shall be that if they accept your offer of peace, and open to you, then all the people [who are] found in it shall be placed under tribute to you, and serve you.

MKJV
11. And it shall be, if it makes the answer of peace and opens to you, then all the people found in it shall be forced laborers to you, and they shall serve you.

AKJV
11. And it shall be, if it make you answer of peace, and open to you, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries to you, and they shall serve you.

NRSV
11. If it accepts your terms of peace and surrenders to you, then all the people in it shall serve you at forced labor.

NIV
11. If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labour and shall work for you.

NIRV
11. Suppose they accept your offer and open their gates. Then force all of the people in the city to be your slaves. They will have to work for you.

NLT
11. If they accept your terms and open the gates to you, then all the people inside will serve you in forced labor.

MSG
11. If they answer, "Yes, peace!" and open the city to you, then everyone found there will be conscripted as forced laborers and work for you.

GNB
11. If they open the gates and surrender, they are all to become your slaves and do forced labor for you.

NET
11. If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.

ERVEN
11. If they accept your offer and open their gates, all the people in that city will become your slaves and be forced to work for you.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
  • அவர்கள் உனக்குச் சமாதானமான உத்தரவு கொடுத்து, வாசலைத் திறந்தால், அதிலுள்ள ஜனங்கள் எல்லாரும் உனக்குப் பகுதிகட்டுகிறவர்களாகி, உனக்கு ஊழியஞ்செய்யக்கடவர்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் உங்களது சமாதானத்தை ஏற்றுக்கொண்டால், அவர்களது வாசல்களைத் திறந்திடுவார்கள். பின், அந்நகரத்தின் எல்லா ஜனங்களும் உங்களது அடிமைகளாகிவிடுவதுடன், உங்களுக்காக ஊழியம் செய்ய முன் வருவார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் உனக்குச் சமாதானமான உத்திரவு கொடுத்து, வாசலைத் திறந்தால், அதிலுள்ள மக்கள் எல்லோரும் உனக்கு வரி கட்டுகிறவர்களாகி, உனக்கு வேலை செய்யக்கடவர்கள்.
  • ECTA

    அது சரணடைந்து, தன் வாயில்களை உனக்குத் திறந்தால், அதிலுள்ள மக்கள் எல்லாரும் உனக்கு அடிமைகளாகி உனக்குப் பணிவிடை செய்வர்.
  • RCTA

    அவர்கள் உடன்பட்டுத் தங்கள் வாயிலைத் திறந்தார்களாயின், அதிலுள்ள மக்ககௌல்லாரும் அடைக்கலம் பெறுவார்கள். ஆயினும், அவர்கள் உனக்குத் திறை கொடுப்பவர்களாகி உனக்கு ஊழியம் செய்யக்கடவார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் அதற்கு உடன்பட்டு தங்கள் வாசல்களைத் திறந்தால், அங்குள்ள யாவரும் கட்டாய வேலைக்கு உட்படுத்தப்பட்டு, அவர்கள் உங்களுக்கு வேலைசெய்யவேண்டும்.
  • KJV

    And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
  • AMP

    And if that city makes an answer of peace to you and opens to you, then all the people found in it shall be tributary to you and they shall serve you.
  • KJVP

    And it shall be H1961 W-VQQ3MS , if H518 PART it make thee answer H6030 of peace H7965 NMS , and open H6605 unto thee , then it shall be H1961 W-VQQ3MS , that all H3605 NMS the people H5971 that is found H4672 therein shall be H1961 W-VQQ3MS tributaries H4522 unto thee , and they shall serve H5647 thee .
  • YLT

    and it hath been, if Peace it answer thee, and hath opened to thee, then it hath come to pass -- all the people who are found in it are to thee for tributaries, and have served thee.
  • ASV

    And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
  • WEB

    It shall be, if it make you answer of peace, and open to you, then it shall be, that all the people who are found therein shall become tributary to you, and shall serve you.
  • NASB

    If it agrees to your terms of peace and opens its gates to you, all the people to be found in it shall serve you in forced labor.
  • ESV

    And if it responds to you peaceably and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.
  • RV

    And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
  • RSV

    And if its answer to you is peace and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.
  • NKJV

    "And it shall be that if they accept your offer of peace, and open to you, then all the people who are found in it shall be placed under tribute to you, and serve you.
  • MKJV

    And it shall be, if it makes the answer of peace and opens to you, then all the people found in it shall be forced laborers to you, and they shall serve you.
  • AKJV

    And it shall be, if it make you answer of peace, and open to you, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries to you, and they shall serve you.
  • NRSV

    If it accepts your terms of peace and surrenders to you, then all the people in it shall serve you at forced labor.
  • NIV

    If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labour and shall work for you.
  • NIRV

    Suppose they accept your offer and open their gates. Then force all of the people in the city to be your slaves. They will have to work for you.
  • NLT

    If they accept your terms and open the gates to you, then all the people inside will serve you in forced labor.
  • MSG

    If they answer, "Yes, peace!" and open the city to you, then everyone found there will be conscripted as forced laborers and work for you.
  • GNB

    If they open the gates and surrender, they are all to become your slaves and do forced labor for you.
  • NET

    If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.
  • ERVEN

    If they accept your offer and open their gates, all the people in that city will become your slaves and be forced to work for you.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References