தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தானியேல்
TOV
31. ஆனாலும் அவனிடத்திலிருந்து புறப்பட்ட சேனைகள் எழும்பி, அரணான பரிசுத்த ஸ்தலத்தைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கி, அன்றாடபலியை நீக்கி, பாழாக்கும் அருவருப்பை அங்கே வைப்பார்கள்.

ERVTA
31. வடபகுதி அரசன் தனது படையை எருசலேம் ஆலயத்தில் பயங்கரமான செயல்களைச் செய்ய அனுப்புவான். அவர்கள் ஜனங்களைத் தினபலி கொடுக்காதபடிக்குத் தடுப்பார்கள். பிறகு அவர்கள் உண்மையிலேயே பயங்கரமான செயல்களைச் செய்வார்கள். அழிவுக்குக் காரணமாகும் அந்தப் பயங்கரமான காரியத்தை ஏற்படுத்துவார்கள்.

IRVTA
31. ஆனாலும் அவனிடத்திலிருந்து புறப்பட்ட படைகள் எழும்பி, பாதுகாப்பான பரிசுத்த ஸ்தலத்தைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கி, அனுதினபலியை நீக்கி, பாழாக்கும் அருவருப்பை அங்கே வைப்பார்கள்.

ECTA
31. அவனுடைய படை வீரர்கள் வந்து திருக்கோவிலையும் கோட்டையையும் தீட்டுப்படுத்தி, அன்றாடப் பலியை நிறுத்திவிட்டு, "நடுங்கவைக்கும் தீட்டை" அங்கே அமைப்பார்கள்.

RCTA
31. அவனுடைய படைவீரர்கள் வந்து திருக்கோயிலையும் கோட்டையையும் தீட்டுப்படுத்தி, அன்றாடப் பலியை நிறுத்தி விட்டுப் பாழாக்கும் அருவருப்பை அங்கே நாட்டி வைப்பார்கள்.

OCVTA
31. “அவனுடைய ஆயுதப்படைகள் ஆலயப் பகுதிகளை அசுத்தமாக்கி, அன்றாட பலியையும் நிறுத்திவிடுவார்கள். பின்பு அவர்கள், ‘பாழாக்கும் அருவருப்பை’ அங்கே வைப்பார்கள்.



KJV
31. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily [sacrifice,] and they shall place the abomination that maketh desolate.

AMP
31. And armed forces of his shall appear [in the holy land] and they shall pollute the sanctuary, the [spiritual] stronghold, and shall take away the continual [daily burnt offering]; and they shall set up [in the sanctuary] the abomination that astonishes and makes desolate [probably an altar to a pagan god].

KJVP
31. And arms H2220 shall stand H5975 on his part H4480 M-PREP-3MS , and they shall pollute H2490 the sanctuary H4720 of strength H4581 , and shall take away H5493 the daily H8548 [ sacrifice ] , and they shall place H5414 the abomination H8251 that maketh desolate H8074 .

YLT
31. And strong ones out of him stand up, and have polluted the sanctuary, the stronghold, and have turned aside the continual [sacrifice], and appointed the desolating abomination.

ASV
31. And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the abomination that maketh desolate.

WEB
31. Forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt offering, and they shall set up the abomination that makes desolate.

NASB
31. Armed forces shall move at his command and defile the sanctuary stronghold, abolishing the daily sacrifice and setting up the horrible abomination.

ESV
31. Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the regular burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.

RV
31. And arms shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual {cf15i burnt offering}; and they shall set up the abomination that maketh desolate.

RSV
31. Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the continual burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.

NKJV
31. "And forces shall be mustered by him, and they shall defile the sanctuary fortress; then they shall take away the daily [sacrifices,] and place [there] the abomination of desolation.

MKJV
31. And forces will stand from him, and they will profane the sanctuary, the fortress, and shall remove the daily sacrifice, and they shall place the desolating abomination.

AKJV
31. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate.

NRSV
31. Forces sent by him shall occupy and profane the temple and fortress. They shall abolish the regular burnt offering and set up the abomination that makes desolate.

NIV
31. "His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.

NIRV
31. "His army will come and make the temple area 'unclean.' They will put a stop to the daily sacrifices. Then they will set up a hated thing that destroys.

NLT
31. "His army will take over the Temple fortress, pollute the sanctuary, put a stop to the daily sacrifices, and set up the sacrilegious object that causes desecration.

MSG
31. The bodyguards surrounding him will march in and desecrate the Sanctuary and citadel. They'll throw out the daily worship and set up in its place the obscene sacrilege.

GNB
31. Some of his soldiers will make the Temple ritually unclean. They will stop the daily sacrifices and set up The Awful Horror.

NET
31. His forces will rise up and profane the fortified sanctuary, stopping the daily sacrifice. In its place they will set up the abomination that causes desolation.

ERVEN
31. The northern king will send his army to do terrible things to the Temple in Jerusalem. They will stop the people from offering the daily sacrifice. Then they will do something really terrible. They will set up that terrible thing that causes destruction.



மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 45
  • ஆனாலும் அவனிடத்திலிருந்து புறப்பட்ட சேனைகள் எழும்பி, அரணான பரிசுத்த ஸ்தலத்தைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கி, அன்றாடபலியை நீக்கி, பாழாக்கும் அருவருப்பை அங்கே வைப்பார்கள்.
  • ERVTA

    வடபகுதி அரசன் தனது படையை எருசலேம் ஆலயத்தில் பயங்கரமான செயல்களைச் செய்ய அனுப்புவான். அவர்கள் ஜனங்களைத் தினபலி கொடுக்காதபடிக்குத் தடுப்பார்கள். பிறகு அவர்கள் உண்மையிலேயே பயங்கரமான செயல்களைச் செய்வார்கள். அழிவுக்குக் காரணமாகும் அந்தப் பயங்கரமான காரியத்தை ஏற்படுத்துவார்கள்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் அவனிடத்திலிருந்து புறப்பட்ட படைகள் எழும்பி, பாதுகாப்பான பரிசுத்த ஸ்தலத்தைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கி, அனுதினபலியை நீக்கி, பாழாக்கும் அருவருப்பை அங்கே வைப்பார்கள்.
  • ECTA

    அவனுடைய படை வீரர்கள் வந்து திருக்கோவிலையும் கோட்டையையும் தீட்டுப்படுத்தி, அன்றாடப் பலியை நிறுத்திவிட்டு, "நடுங்கவைக்கும் தீட்டை" அங்கே அமைப்பார்கள்.
  • RCTA

    அவனுடைய படைவீரர்கள் வந்து திருக்கோயிலையும் கோட்டையையும் தீட்டுப்படுத்தி, அன்றாடப் பலியை நிறுத்தி விட்டுப் பாழாக்கும் அருவருப்பை அங்கே நாட்டி வைப்பார்கள்.
  • OCVTA

    “அவனுடைய ஆயுதப்படைகள் ஆலயப் பகுதிகளை அசுத்தமாக்கி, அன்றாட பலியையும் நிறுத்திவிடுவார்கள். பின்பு அவர்கள், ‘பாழாக்கும் அருவருப்பை’ அங்கே வைப்பார்கள்.
  • KJV

    And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
  • AMP

    And armed forces of his shall appear in the holy land and they shall pollute the sanctuary, the spiritual stronghold, and shall take away the continual daily burnt offering; and they shall set up in the sanctuary the abomination that astonishes and makes desolate probably an altar to a pagan god.
  • KJVP

    And arms H2220 shall stand H5975 on his part H4480 M-PREP-3MS , and they shall pollute H2490 the sanctuary H4720 of strength H4581 , and shall take away H5493 the daily H8548 sacrifice , and they shall place H5414 the abomination H8251 that maketh desolate H8074 .
  • YLT

    And strong ones out of him stand up, and have polluted the sanctuary, the stronghold, and have turned aside the continual sacrifice, and appointed the desolating abomination.
  • ASV

    And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the abomination that maketh desolate.
  • WEB

    Forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt offering, and they shall set up the abomination that makes desolate.
  • NASB

    Armed forces shall move at his command and defile the sanctuary stronghold, abolishing the daily sacrifice and setting up the horrible abomination.
  • ESV

    Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the regular burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.
  • RV

    And arms shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual {cf15i burnt offering}; and they shall set up the abomination that maketh desolate.
  • RSV

    Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the continual burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.
  • NKJV

    "And forces shall be mustered by him, and they shall defile the sanctuary fortress; then they shall take away the daily sacrifices, and place there the abomination of desolation.
  • MKJV

    And forces will stand from him, and they will profane the sanctuary, the fortress, and shall remove the daily sacrifice, and they shall place the desolating abomination.
  • AKJV

    And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate.
  • NRSV

    Forces sent by him shall occupy and profane the temple and fortress. They shall abolish the regular burnt offering and set up the abomination that makes desolate.
  • NIV

    "His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.
  • NIRV

    "His army will come and make the temple area 'unclean.' They will put a stop to the daily sacrifices. Then they will set up a hated thing that destroys.
  • NLT

    "His army will take over the Temple fortress, pollute the sanctuary, put a stop to the daily sacrifices, and set up the sacrilegious object that causes desecration.
  • MSG

    The bodyguards surrounding him will march in and desecrate the Sanctuary and citadel. They'll throw out the daily worship and set up in its place the obscene sacrilege.
  • GNB

    Some of his soldiers will make the Temple ritually unclean. They will stop the daily sacrifices and set up The Awful Horror.
  • NET

    His forces will rise up and profane the fortified sanctuary, stopping the daily sacrifice. In its place they will set up the abomination that causes desolation.
  • ERVEN

    The northern king will send his army to do terrible things to the Temple in Jerusalem. They will stop the people from offering the daily sacrifice. Then they will do something really terrible. They will set up that terrible thing that causes destruction.
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References