தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
24. பவுலே, பயப்படாதே, நீ இராயனுக்கு முன்பாக நிற்கவேண்டும், இதோ, உன்னுடனேகூட யாத்திரைபண்ணுகிற யாவரையும் தேவன் உனக்குத் தயவுபண்ணினார் என்றான்.

ERVTA
24. தேவதூதன், ‘பவுலே, பயப்படாதே! நீ இராயருக்குமுன் நிற்க வேண்டும். தேவன் உனக்கு இவ்வாக்குறுதியைத் தருகிறார். உன்னோடு பயணமாகிற எல்லா மனிதரின் உயிர்களும் காப்பாற்றப்படும்’ என்றான்.

IRVTA
24. பவுலே, பயப்படாதே, நீ இராயனுக்கு முன்பாக நிற்கவேண்டும், இதோ, உன்னுடனேகூட பயணம் பண்ணுகிற அனைவரையும் தேவன் உனக்கு தயவுபண்ணினார் என்றான்.

ECTA
24. "பவுலே, அஞ்சாதீர்! நீர் சீசர் முன்பாக விசாரிக்கப்படவேண்டும். உம்மோடுகூடக் கப்பலிலுள்ள அனைவரையும் கடவுள் உம் பொருட்டுக் காப்பாற்றப் போகிறார்" என்று கூறினார்.

RCTA
24. ' சின்னப்பா, அஞ்சாதே, செசார் முன்னிலையில் நீ போய் நிற்க வேண்டும். இதோ! உன் பொருட்டுக் கடவுள் உன்னோடு பயணம்பண்ணுகிற யாவருக்கும் உயிர்ப்பிச்சையளித்துள்ளார் ' என்றார்.

OCVTA
24. அந்த தூதன் என்னிடம், ‘பவுலே பயப்படாதே, நீ ரோமப் பேரரசன் சீசருக்கு முன்பாக விசாரணைக்கு நிற்கவேண்டும்; உன்னுடன் பயணம் செய்கிற அனைவருடைய உயிரையும் இறைவன் தயவாய் உனக்குக் கொடுத்திருக்கிறார்’ என்றான்.



KJV
24. Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.

AMP
24. And he said, Do not be frightened, Paul! It is necessary for you to stand before Caesar; and behold, God has given you all those who are sailing with you.

KJVP
24. Saying G3004 V-PAP-NSM , Fear G5399 V-PNM-2S not G3361 PRT-N , Paul G3972 N-VSM ; thou G4571 P-2AS must G1163 V-PQI-3S be brought before G3936 V-2AAN Caesar G2541 N-DSM : and G2532 CONJ , lo G2400 V-2AAM-2S , God G2316 N-NSM hath given G5483 V-RNI-3S thee G4671 P-2DS all G3956 A-APM them that sail G4126 V-PAP-APM with G3326 PREP thee G4675 P-2GS .

YLT
24. saying, Be not afraid Paul; before Caesar it behoveth thee to stand; and, lo, God hath granted to thee all those sailing with thee;

ASV
24. saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.

WEB
24. saying, 'Don't be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.'

NASB
24. and said, 'Do not be afraid, Paul. You are destined to stand before Caesar; and behold, for your sake, God has granted safety to all who are sailing with you.'

ESV
24. and he said, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar. And behold, God has granted you all those who sail with you.'

RV
24. saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.

RSV
24. and he said, `Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and lo, God has granted you all those who sail with you.'

NKJV
24. "saying, 'Do not be afraid, Paul; you must be brought before Caesar; and indeed God has granted you all those who sail with you.'

MKJV
24. saying, Fear not, Paul! You must stand before Caesar. And behold! God has given you all those who sail with you.

AKJV
24. Saying, Fear not, Paul; you must be brought before Caesar: and, see, God has given you all them that sail with you.

NRSV
24. and he said, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before the emperor; and indeed, God has granted safety to all those who are sailing with you.'

NIV
24. and said,`Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'

NIRV
24. The angel said, 'Do not be afraid, Paul. You must go on trial in front of Caesar. God has shown his grace by sparing the lives of all those sailing with you.'

NLT
24. and he said, 'Don't be afraid, Paul, for you will surely stand trial before Caesar! What's more, God in his goodness has granted safety to everyone sailing with you.'

MSG
24. saying to me, 'Don't give up, Paul. You're going to stand before Caesar yet--and everyone sailing with you is also going to make it.'

GNB
24. and said, 'Don't be afraid, Paul! You must stand before the Emperor. And God in his goodness to you has spared the lives of all those who are sailing with you.'

NET
24. and said, 'Do not be afraid, Paul! You must stand before Caesar, and God has graciously granted you the safety of all who are sailing with you.'

ERVEN
24. The angel said, 'Paul, don't be afraid! You must stand before Caesar. And God has given you this promise: He will save the lives of all those sailing with you.'



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 44
  • பவுலே, பயப்படாதே, நீ இராயனுக்கு முன்பாக நிற்கவேண்டும், இதோ, உன்னுடனேகூட யாத்திரைபண்ணுகிற யாவரையும் தேவன் உனக்குத் தயவுபண்ணினார் என்றான்.
  • ERVTA

    தேவதூதன், ‘பவுலே, பயப்படாதே! நீ இராயருக்குமுன் நிற்க வேண்டும். தேவன் உனக்கு இவ்வாக்குறுதியைத் தருகிறார். உன்னோடு பயணமாகிற எல்லா மனிதரின் உயிர்களும் காப்பாற்றப்படும்’ என்றான்.
  • IRVTA

    பவுலே, பயப்படாதே, நீ இராயனுக்கு முன்பாக நிற்கவேண்டும், இதோ, உன்னுடனேகூட பயணம் பண்ணுகிற அனைவரையும் தேவன் உனக்கு தயவுபண்ணினார் என்றான்.
  • ECTA

    "பவுலே, அஞ்சாதீர்! நீர் சீசர் முன்பாக விசாரிக்கப்படவேண்டும். உம்மோடுகூடக் கப்பலிலுள்ள அனைவரையும் கடவுள் உம் பொருட்டுக் காப்பாற்றப் போகிறார்" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    ' சின்னப்பா, அஞ்சாதே, செசார் முன்னிலையில் நீ போய் நிற்க வேண்டும். இதோ! உன் பொருட்டுக் கடவுள் உன்னோடு பயணம்பண்ணுகிற யாவருக்கும் உயிர்ப்பிச்சையளித்துள்ளார் ' என்றார்.
  • OCVTA

    அந்த தூதன் என்னிடம், ‘பவுலே பயப்படாதே, நீ ரோமப் பேரரசன் சீசருக்கு முன்பாக விசாரணைக்கு நிற்கவேண்டும்; உன்னுடன் பயணம் செய்கிற அனைவருடைய உயிரையும் இறைவன் தயவாய் உனக்குக் கொடுத்திருக்கிறார்’ என்றான்.
  • KJV

    Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
  • AMP

    And he said, Do not be frightened, Paul! It is necessary for you to stand before Caesar; and behold, God has given you all those who are sailing with you.
  • KJVP

    Saying G3004 V-PAP-NSM , Fear G5399 V-PNM-2S not G3361 PRT-N , Paul G3972 N-VSM ; thou G4571 P-2AS must G1163 V-PQI-3S be brought before G3936 V-2AAN Caesar G2541 N-DSM : and G2532 CONJ , lo G2400 V-2AAM-2S , God G2316 N-NSM hath given G5483 V-RNI-3S thee G4671 P-2DS all G3956 A-APM them that sail G4126 V-PAP-APM with G3326 PREP thee G4675 P-2GS .
  • YLT

    saying, Be not afraid Paul; before Caesar it behoveth thee to stand; and, lo, God hath granted to thee all those sailing with thee;
  • ASV

    saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.
  • WEB

    saying, 'Don't be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.'
  • NASB

    and said, 'Do not be afraid, Paul. You are destined to stand before Caesar; and behold, for your sake, God has granted safety to all who are sailing with you.'
  • ESV

    and he said, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar. And behold, God has granted you all those who sail with you.'
  • RV

    saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.
  • RSV

    and he said, `Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and lo, God has granted you all those who sail with you.'
  • NKJV

    "saying, 'Do not be afraid, Paul; you must be brought before Caesar; and indeed God has granted you all those who sail with you.'
  • MKJV

    saying, Fear not, Paul! You must stand before Caesar. And behold! God has given you all those who sail with you.
  • AKJV

    Saying, Fear not, Paul; you must be brought before Caesar: and, see, God has given you all them that sail with you.
  • NRSV

    and he said, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before the emperor; and indeed, God has granted safety to all those who are sailing with you.'
  • NIV

    and said,`Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'
  • NIRV

    The angel said, 'Do not be afraid, Paul. You must go on trial in front of Caesar. God has shown his grace by sparing the lives of all those sailing with you.'
  • NLT

    and he said, 'Don't be afraid, Paul, for you will surely stand trial before Caesar! What's more, God in his goodness has granted safety to everyone sailing with you.'
  • MSG

    saying to me, 'Don't give up, Paul. You're going to stand before Caesar yet--and everyone sailing with you is also going to make it.'
  • GNB

    and said, 'Don't be afraid, Paul! You must stand before the Emperor. And God in his goodness to you has spared the lives of all those who are sailing with you.'
  • NET

    and said, 'Do not be afraid, Paul! You must stand before Caesar, and God has graciously granted you the safety of all who are sailing with you.'
  • ERVEN

    The angel said, 'Paul, don't be afraid! You must stand before Caesar. And God has given you this promise: He will save the lives of all those sailing with you.'
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References