தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
27. அகிரிப்பா ராஜாவே, தீர்க்கதரிசிகளை விசுவாசிக்கிறீரா? விசுவாசிக்கிறீர் என்று அறிவேன் என்றான்.

27. அகிரிப்பா ராஜாவே, தீர்க்கதரிசிகளை விசுவாசிக்கிறீரா? விசுவாசிக்கிறீர் என்று அறிவேன் என்றான்.

ERVTA
27. அகிரிப்பா மன்னரே, தீர்க்கதிரிசிகள் எழுதியவற்றை நம்புகிறீர்களா? நீங்கள் நம்புகிறீர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும்! என்றான்.

IRVTA
27. அகிரிப்பா ராஜாவே, தீர்க்கதரிசிகளை நம்புகிறீரா? நம்புகிறீர் என்று அறிவேன் என்றான்.

ECTA
27. அகிரிப்பா அரசே, இறைவாக்கினர் கூறியவற்றை நம்புகிறீரா? நீர் நம்புகிறீர் என்பது எனக்குத் தெரியும்" என்றார்.

RCTA
27. அகிரிப்பா அரசே, நீர் இறைவாக்குகளை நம்புகிறீரா? நம்புகிறீரென்று அறிவேன்" என்றார்.



KJV
27. King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

AMP
27. King Agrippa, do you believe the prophets? [Do you give credence to God's messengers and their words?] I perceive and know that you do believe.

KJVP
27. King G935 N-VSM Agrippa G67 N-VSM , believest G4100 V-PAI-2S thou the G3588 T-DPM prophets G4396 N-DPM ? I know G1492 V-RAI-1S that G3754 CONJ thou believest G4100 V-PAI-2S .

YLT
27. thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!`

ASV
27. King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

WEB
27. King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."

NASB
27. King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe."

ESV
27. King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."

RV
27. King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

RSV
27. King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."

NKJV
27. "King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do believe."

MKJV
27. King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe.

AKJV
27. King Agrippa, believe you the prophets? I know that you believe.

NRSV
27. King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."

NIV
27. King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."

NIRV
27. King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."

NLT
27. King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do--"

MSG
27. You believe the prophets, don't you, King Agrippa? Don't answer that--I know you believe."

GNB
27. King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do!"

NET
27. Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe."

ERVEN
27. King Agrippa, do you believe what the prophets wrote? I know you believe!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 32 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 32
  • அகிரிப்பா ராஜாவே, தீர்க்கதரிசிகளை விசுவாசிக்கிறீரா? விசுவாசிக்கிறீர் என்று அறிவேன் என்றான்.
  • அகிரிப்பா ராஜாவே, தீர்க்கதரிசிகளை விசுவாசிக்கிறீரா? விசுவாசிக்கிறீர் என்று அறிவேன் என்றான்.
  • ERVTA

    அகிரிப்பா மன்னரே, தீர்க்கதிரிசிகள் எழுதியவற்றை நம்புகிறீர்களா? நீங்கள் நம்புகிறீர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும்! என்றான்.
  • IRVTA

    அகிரிப்பா ராஜாவே, தீர்க்கதரிசிகளை நம்புகிறீரா? நம்புகிறீர் என்று அறிவேன் என்றான்.
  • ECTA

    அகிரிப்பா அரசே, இறைவாக்கினர் கூறியவற்றை நம்புகிறீரா? நீர் நம்புகிறீர் என்பது எனக்குத் தெரியும்" என்றார்.
  • RCTA

    அகிரிப்பா அரசே, நீர் இறைவாக்குகளை நம்புகிறீரா? நம்புகிறீரென்று அறிவேன்" என்றார்.
  • KJV

    King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
  • AMP

    King Agrippa, do you believe the prophets? Do you give credence to God's messengers and their words? I perceive and know that you do believe.
  • KJVP

    King G935 N-VSM Agrippa G67 N-VSM , believest G4100 V-PAI-2S thou the G3588 T-DPM prophets G4396 N-DPM ? I know G1492 V-RAI-1S that G3754 CONJ thou believest G4100 V-PAI-2S .
  • YLT

    thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!`
  • ASV

    King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
  • WEB

    King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
  • NASB

    King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe."
  • ESV

    King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
  • RV

    King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
  • RSV

    King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
  • NKJV

    "King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do believe."
  • MKJV

    King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe.
  • AKJV

    King Agrippa, believe you the prophets? I know that you believe.
  • NRSV

    King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
  • NIV

    King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."
  • NIRV

    King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."
  • NLT

    King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do--"
  • MSG

    You believe the prophets, don't you, King Agrippa? Don't answer that--I know you believe."
  • GNB

    King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do!"
  • NET

    Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe."
  • ERVEN

    King Agrippa, do you believe what the prophets wrote? I know you believe!"
Total 32 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 32
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References