தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 இராஜாக்கள்
TOV
3. அவள் தன் நாச்சியாரைப் பார்த்து: என் ஆண்டவன் சமாரியாவிலிருக்கிற தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் போவாரானால் நலமாயிருக்கும்; அவர் இவருடைய குஷ்டரோகத்தை நீக்கிவிடுவார் என்றாள்.

3. அவள் தன் நாச்சியாரைப் பார்த்து: என் ஆண்டவன் சமாரியாவிலிருக்கிற தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் போவாரானால் நலமாயிருக்கும்; அவர் இவருடைய குஷ்டரோகத்தை நீக்கிவிடுவார் என்றாள்.

ERVTA
3. அவள் தனது எஜமானியிடம், "சமாரியாவில் வாழும் தீர்க்கதரிசியை (எலிசாவை) நமது எஜமான் (நாகமான்) பார்க்கவேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். அவர் இவரது தொழுநோயைக் குணமாக்குவார்" என்றாள்.

IRVTA
3. அவள் தன் எஜமானியைப் பார்த்து: என் எஜமான் சமாரியாவிலிருக்கிற தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் போவாரானால் நலமாயிருக்கும்; அவர் இவருடைய தொழுநோயை நீக்கிவிடுவார் என்றாள்.

ECTA
3. அவள் தன் தலைவியை நோக்கி, "என் தலைவர் சமாரியாவில் இருக்கும் இறைவாக்கினர் முன்னிலையில் சென்றாரெனில், அவர் இவரது தொழுநோயைக் குணமாக்குவார்" என்றாள்.

RCTA
3. அச்சிறுமி தன் தலைவியை நோக்கி, "என் தலைவர் சமாரியாவில் இருக்கிற இறைவாக்கினரைப் பார்க்கச் சென்றிருந்தால் அவர் இவரது தொழுநோயை நிச்சயமாய்க் குணமாக்கியிருப்பார்" என்றாள்.



KJV
3. And she said unto her mistress, Would God my lord [were] with the prophet that [is] in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

AMP
3. She said to her mistress, Would that my lord were with the prophet who is in Samaria! For he would heal him of his leprosy.

KJVP
3. And she said H559 W-VQY3FS unto H413 PREP her mistress H1404 , Would God H305 my lord H113 [ were ] with H6440 L-CMP the prophet H5030 that H834 RPRO [ is ] in Samaria H8111 ! for H227 ADV he would recover H622 him of his leprosy H6883 .

YLT
3. and she saith unto her mistress, `O that my lord [were] before the prophet who [is] in Samaria; then he doth recover him from his leprosy.`

ASV
3. And she said unto her mistress, Would that my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.

WEB
3. She said to her mistress, Would that my lord were with the prophet who is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.

NASB
3. "If only my master would present himself to the prophet in Samaria," she said to her mistress, "he would cure him of his leprosy."

ESV
3. She said to her mistress, "Would that my lord were with the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."

RV
3. And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.

RSV
3. She said to her mistress, "Would that my lord were with the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."

NKJV
3. Then she said to her mistress, "If only my master [were] with the prophet who [is] in Samaria! For he would heal him of his leprosy."

MKJV
3. And she said to her mistress, I wish my lord were with the prophet in Samaria! For he would recover him from his leprosy.

AKJV
3. And she said to her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

NRSV
3. She said to her mistress, "If only my lord were with the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."

NIV
3. She said to her mistress, "If only my master would see the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."

NIRV
3. She spoke to the woman she was serving. She said, "I wish my master would go and see the prophet who is in Samaria. He would heal my master of his skin disease."

NLT
3. One day the girl said to her mistress, "I wish my master would go to see the prophet in Samaria. He would heal him of his leprosy."

MSG
3. One day she said to her mistress, "Oh, if only my master could meet the prophet of Samaria, he would be healed of his skin disease."

GNB
3. One day she said to her mistress, "I wish that my master could go to the prophet who lives in Samaria! He would cure him of his disease."

NET
3. She told her mistress, "If only my master were in the presence of the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his skin disease."

ERVEN
3. She said to his wife, "I wish that my master would meet the prophet who lives in Samaria. He could heal Naaman of his leprosy."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 27 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 27
  • அவள் தன் நாச்சியாரைப் பார்த்து: என் ஆண்டவன் சமாரியாவிலிருக்கிற தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் போவாரானால் நலமாயிருக்கும்; அவர் இவருடைய குஷ்டரோகத்தை நீக்கிவிடுவார் என்றாள்.
  • அவள் தன் நாச்சியாரைப் பார்த்து: என் ஆண்டவன் சமாரியாவிலிருக்கிற தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் போவாரானால் நலமாயிருக்கும்; அவர் இவருடைய குஷ்டரோகத்தை நீக்கிவிடுவார் என்றாள்.
  • ERVTA

    அவள் தனது எஜமானியிடம், "சமாரியாவில் வாழும் தீர்க்கதரிசியை (எலிசாவை) நமது எஜமான் (நாகமான்) பார்க்கவேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். அவர் இவரது தொழுநோயைக் குணமாக்குவார்" என்றாள்.
  • IRVTA

    அவள் தன் எஜமானியைப் பார்த்து: என் எஜமான் சமாரியாவிலிருக்கிற தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் போவாரானால் நலமாயிருக்கும்; அவர் இவருடைய தொழுநோயை நீக்கிவிடுவார் என்றாள்.
  • ECTA

    அவள் தன் தலைவியை நோக்கி, "என் தலைவர் சமாரியாவில் இருக்கும் இறைவாக்கினர் முன்னிலையில் சென்றாரெனில், அவர் இவரது தொழுநோயைக் குணமாக்குவார்" என்றாள்.
  • RCTA

    அச்சிறுமி தன் தலைவியை நோக்கி, "என் தலைவர் சமாரியாவில் இருக்கிற இறைவாக்கினரைப் பார்க்கச் சென்றிருந்தால் அவர் இவரது தொழுநோயை நிச்சயமாய்க் குணமாக்கியிருப்பார்" என்றாள்.
  • KJV

    And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
  • AMP

    She said to her mistress, Would that my lord were with the prophet who is in Samaria! For he would heal him of his leprosy.
  • KJVP

    And she said H559 W-VQY3FS unto H413 PREP her mistress H1404 , Would God H305 my lord H113 were with H6440 L-CMP the prophet H5030 that H834 RPRO is in Samaria H8111 ! for H227 ADV he would recover H622 him of his leprosy H6883 .
  • YLT

    and she saith unto her mistress, `O that my lord were before the prophet who is in Samaria; then he doth recover him from his leprosy.`
  • ASV

    And she said unto her mistress, Would that my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.
  • WEB

    She said to her mistress, Would that my lord were with the prophet who is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.
  • NASB

    "If only my master would present himself to the prophet in Samaria," she said to her mistress, "he would cure him of his leprosy."
  • ESV

    She said to her mistress, "Would that my lord were with the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."
  • RV

    And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.
  • RSV

    She said to her mistress, "Would that my lord were with the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."
  • NKJV

    Then she said to her mistress, "If only my master were with the prophet who is in Samaria! For he would heal him of his leprosy."
  • MKJV

    And she said to her mistress, I wish my lord were with the prophet in Samaria! For he would recover him from his leprosy.
  • AKJV

    And she said to her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
  • NRSV

    She said to her mistress, "If only my lord were with the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."
  • NIV

    She said to her mistress, "If only my master would see the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."
  • NIRV

    She spoke to the woman she was serving. She said, "I wish my master would go and see the prophet who is in Samaria. He would heal my master of his skin disease."
  • NLT

    One day the girl said to her mistress, "I wish my master would go to see the prophet in Samaria. He would heal him of his leprosy."
  • MSG

    One day she said to her mistress, "Oh, if only my master could meet the prophet of Samaria, he would be healed of his skin disease."
  • GNB

    One day she said to her mistress, "I wish that my master could go to the prophet who lives in Samaria! He would cure him of his disease."
  • NET

    She told her mistress, "If only my master were in the presence of the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his skin disease."
  • ERVEN

    She said to his wife, "I wish that my master would meet the prophet who lives in Samaria. He could heal Naaman of his leprosy."
Total 27 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 27
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References