தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
6. நான் இனி தேசத்துக் குடிகளின்மேல் இரக்கம் வையாமல் மனுஷரில் யாவரையும் அவனவனுடைய அயலான் கையிலும், அவனவனுடைய ராஜாவின் கையிலும் அகப்படப்பண்ணுவேன்; அவர்கள் தேசத்தை அழித்தும், நான் இவர்களை அவர்கள் கைக்குத் தப்புவிப்பதில்லையென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
6. நான் இந்நாட்டில் வாழ்கிற ஜனங்களுக்காக வருத்தப்படுவதில்லை.” கர்த்தர் இவற்றைச் சொன்னார்: “பார், நான் ஒவ்வொருவரையும் அவர்களது அயலகத்தாரும், அரசனும் அடக்கியாண்டு அவர்களது நாட்டினை அழிக்கும்படி விடுவேன். அப்போது நான் அவர்களைத் தடுப்பதில்லை!”

IRVTA
6. நான் இனி தேசத்து மக்கள்மேல் இரக்கம் வைக்காமல் மனிதர்களில் அனைவரையும் அவனவனுடைய அயலான் கையிலும், அவனவனுடைய ராஜாவின் கைகளிலும் அகப்படச்செய்வேன்; அவர்கள் தேசத்தை அழித்தும், நான் இவர்களை அவர்கள் கைக்குத் தப்புவிப்பதில்லையென்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
6. "இனிமேல் நான் உலகில் வாழ்வோர்க்கு இரக்கம் காட்ட மாட்டேன், "என்கிறார் ஆண்டவர். இதோ! மனிதர் ஒவ்வொருவரையும் அவரவர் அடுத்திருப்பார் கையிலும் அரசர்களின் கையிலும் சிக்கும்படி ஒப்புவிக்கப் போகிறேன். அவர்கள் நாட்டை அழித்தொழிப்பார்கள். அவர்கள் கையிலிருந்து நான் யாரையும் தப்புவிக்கமாட்டேன்.

RCTA
6. இனி, இந்த நாட்டில் வாழ்கிறவர்கள் மேல் நாம் இரக்கம் காட்டமாட்டோம், என்கிறார் ஆண்டவர். இதோ, ஒவ்வொருவனையும் அவன் அயலானுடைய கையிலும், அரசனுடைய கையிலும் சிக்கும்படி, மனிதர்களை நாம் கையளிக்கப்போகிறோம்; அவர்கள் நாட்டைப் பாழ்படுத்துவார்கள்; அவர்கள் கையிலிருந்து யாரையும் நாம் தப்புவிக்கமாட்டோம்."

OCVTA
6. அதுபோல இந்நாட்டு மக்கள்மேல் இனி ஒருபோதும் நான் இரக்கங்காட்டமாட்டேன்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “அவர்கள் ஒவ்வொருவனையும், அவன் அயலானின் கைகளிலும் அரசனின் கைகளிலும், நான் ஒப்படைப்பேன். அவர்கள் நாட்டை ஒடுக்குவார்கள். நான் அவர்களின் கைகளிலிருந்து இவர்களைத் தப்புவிக்க மாட்டேன்.”



KJV
6. For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver [them. ]

AMP
6. For I will no more pity or spare the inhabitants of the land, says the Lord; but behold, I will deliver every man into his neighbor's hand and into the hand of his [foreign] king. And [the enemy] shall lay waste the land, and I will not deliver [the people] out of the hand [of the foreign oppressor].

KJVP
6. For H3588 CONJ I will no H3808 NADV more H5750 ADV pity H2550 the inhabitants H3427 of the land H776 D-GFS , saith H5002 the LORD H3068 EDS : but , lo H2009 IJEC , I H595 PPRO-1MS will deliver H4672 the men H120 D-NMS every one H376 NMS into his neighbor H7453 NMS-3MS \'s hand H3027 B-CFS , and into the hand H3027 of his king H4428 : and they shall smite H3807 the land H776 D-GFS , and out of their hand H3027 I will not H3808 W-NADV deliver H5337 [ them ] .

YLT
6. For I have pity no more on inhabitants of the land, An affirmation of Jehovah, And lo, I am causing man to come forth, Each into the hand of his neighbour, And into the hand of his king, And they have beaten down the land, And I do not deliver out of their hand.`

ASV
6. For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbors hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.

WEB
6. For I will no more pity the inhabitants of the land," says Yahweh; "but, behold, I will deliver the men everyone into his neighbor's hand, and into the hand of his king. They will strike the land, and out of their hand I will not deliver them."

NASB
6. (Nor shall I spare the inhabitants of the earth any more, says the LORD. Yes, I will deliver each of them into the power of his neighbor, or into the power of his king; they shall crush the earth, and I will not deliver it out of their power.)

ESV
6. For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, declares the LORD. Behold, I will cause each of them to fall into the hand of his neighbor, and each into the hand of his king, and they shall crush the land, and I will deliver none from their hand."

RV
6. For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour-s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.

RSV
6. For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, says the LORD. Lo, I will cause men to fall each into the hand of his shepherd, and each into the hand of his king; and they shall crush the earth, and I will deliver none from their hand."

NKJV
6. "For I will no longer pity the inhabitants of the land," says the LORD. "But indeed I will give everyone into his neighbor's hand and into the hand of his king. They shall attack the land, and I will not deliver [them] from their hand."

MKJV
6. For I will never again pity the people of the land, says Jehovah; but lo, I will make the men come out, each one into his neighbor's hand and into his king's hand. And they shall strike the land, and I will not deliver out of their hand.

AKJV
6. For I will no more pity the inhabitants of the land, said the LORD: but, see, I will deliver the men every one into his neighbor's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.

NRSV
6. For I will no longer have pity on the inhabitants of the earth, says the LORD. I will cause them, every one, to fall each into the hand of a neighbor, and each into the hand of the king; and they shall devastate the earth, and I will deliver no one from their hand.

NIV
6. For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will hand everyone over to his neighbour and his king. They will oppress the land, and I will not rescue them from their hands."

NIRV
6. "I will no longer have pity on the people in the land," announces the Lord. "I will hand all of them over to their neighbors and their king. They will crush the people in the land. And I will not save them from their powerful hands."

NLT
6. Likewise, I will no longer have pity on the people of the land," says the LORD. "I will let them fall into each other's hands and into the hands of their king. They will turn the land into a wilderness, and I will not rescue them."

MSG
6. GOD's Decree: "I'm washing my hands of the people of this land. From now on they're all on their own. It's dog-eat-dog, survival of the fittest, and the devil take the hindmost. Don't look for help from me."

GNB
6. (The LORD said, "I will no longer pity anyone on earth. I myself will put all the people in the power of their rulers. These rulers will devastate the earth, and I will not save it from their power.")

NET
6. Indeed, I will no longer have compassion on the people of the land," says the LORD, "but instead I will turn every last person over to his neighbor and his king. They will devastate the land, and I will not deliver it from them."

ERVEN
6. And I don't feel sorry for the people who live in this country." This is what the Lord said: "Look, I will let everyone be under the control of their neighbor and king. I will let them destroy the country—I will not stop them!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
  • நான் இனி தேசத்துக் குடிகளின்மேல் இரக்கம் வையாமல் மனுஷரில் யாவரையும் அவனவனுடைய அயலான் கையிலும், அவனவனுடைய ராஜாவின் கையிலும் அகப்படப்பண்ணுவேன்; அவர்கள் தேசத்தை அழித்தும், நான் இவர்களை அவர்கள் கைக்குத் தப்புவிப்பதில்லையென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    நான் இந்நாட்டில் வாழ்கிற ஜனங்களுக்காக வருத்தப்படுவதில்லை.” கர்த்தர் இவற்றைச் சொன்னார்: “பார், நான் ஒவ்வொருவரையும் அவர்களது அயலகத்தாரும், அரசனும் அடக்கியாண்டு அவர்களது நாட்டினை அழிக்கும்படி விடுவேன். அப்போது நான் அவர்களைத் தடுப்பதில்லை!”
  • IRVTA

    நான் இனி தேசத்து மக்கள்மேல் இரக்கம் வைக்காமல் மனிதர்களில் அனைவரையும் அவனவனுடைய அயலான் கையிலும், அவனவனுடைய ராஜாவின் கைகளிலும் அகப்படச்செய்வேன்; அவர்கள் தேசத்தை அழித்தும், நான் இவர்களை அவர்கள் கைக்குத் தப்புவிப்பதில்லையென்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    "இனிமேல் நான் உலகில் வாழ்வோர்க்கு இரக்கம் காட்ட மாட்டேன், "என்கிறார் ஆண்டவர். இதோ! மனிதர் ஒவ்வொருவரையும் அவரவர் அடுத்திருப்பார் கையிலும் அரசர்களின் கையிலும் சிக்கும்படி ஒப்புவிக்கப் போகிறேன். அவர்கள் நாட்டை அழித்தொழிப்பார்கள். அவர்கள் கையிலிருந்து நான் யாரையும் தப்புவிக்கமாட்டேன்.
  • RCTA

    இனி, இந்த நாட்டில் வாழ்கிறவர்கள் மேல் நாம் இரக்கம் காட்டமாட்டோம், என்கிறார் ஆண்டவர். இதோ, ஒவ்வொருவனையும் அவன் அயலானுடைய கையிலும், அரசனுடைய கையிலும் சிக்கும்படி, மனிதர்களை நாம் கையளிக்கப்போகிறோம்; அவர்கள் நாட்டைப் பாழ்படுத்துவார்கள்; அவர்கள் கையிலிருந்து யாரையும் நாம் தப்புவிக்கமாட்டோம்."
  • OCVTA

    அதுபோல இந்நாட்டு மக்கள்மேல் இனி ஒருபோதும் நான் இரக்கங்காட்டமாட்டேன்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “அவர்கள் ஒவ்வொருவனையும், அவன் அயலானின் கைகளிலும் அரசனின் கைகளிலும், நான் ஒப்படைப்பேன். அவர்கள் நாட்டை ஒடுக்குவார்கள். நான் அவர்களின் கைகளிலிருந்து இவர்களைத் தப்புவிக்க மாட்டேன்.”
  • KJV

    For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
  • AMP

    For I will no more pity or spare the inhabitants of the land, says the Lord; but behold, I will deliver every man into his neighbor's hand and into the hand of his foreign king. And the enemy shall lay waste the land, and I will not deliver the people out of the hand of the foreign oppressor.
  • KJVP

    For H3588 CONJ I will no H3808 NADV more H5750 ADV pity H2550 the inhabitants H3427 of the land H776 D-GFS , saith H5002 the LORD H3068 EDS : but , lo H2009 IJEC , I H595 PPRO-1MS will deliver H4672 the men H120 D-NMS every one H376 NMS into his neighbor H7453 NMS-3MS \'s hand H3027 B-CFS , and into the hand H3027 of his king H4428 : and they shall smite H3807 the land H776 D-GFS , and out of their hand H3027 I will not H3808 W-NADV deliver H5337 them .
  • YLT

    For I have pity no more on inhabitants of the land, An affirmation of Jehovah, And lo, I am causing man to come forth, Each into the hand of his neighbour, And into the hand of his king, And they have beaten down the land, And I do not deliver out of their hand.`
  • ASV

    For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbors hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
  • WEB

    For I will no more pity the inhabitants of the land," says Yahweh; "but, behold, I will deliver the men everyone into his neighbor's hand, and into the hand of his king. They will strike the land, and out of their hand I will not deliver them."
  • NASB

    (Nor shall I spare the inhabitants of the earth any more, says the LORD. Yes, I will deliver each of them into the power of his neighbor, or into the power of his king; they shall crush the earth, and I will not deliver it out of their power.)
  • ESV

    For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, declares the LORD. Behold, I will cause each of them to fall into the hand of his neighbor, and each into the hand of his king, and they shall crush the land, and I will deliver none from their hand."
  • RV

    For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour-s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
  • RSV

    For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, says the LORD. Lo, I will cause men to fall each into the hand of his shepherd, and each into the hand of his king; and they shall crush the earth, and I will deliver none from their hand."
  • NKJV

    "For I will no longer pity the inhabitants of the land," says the LORD. "But indeed I will give everyone into his neighbor's hand and into the hand of his king. They shall attack the land, and I will not deliver them from their hand."
  • MKJV

    For I will never again pity the people of the land, says Jehovah; but lo, I will make the men come out, each one into his neighbor's hand and into his king's hand. And they shall strike the land, and I will not deliver out of their hand.
  • AKJV

    For I will no more pity the inhabitants of the land, said the LORD: but, see, I will deliver the men every one into his neighbor's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
  • NRSV

    For I will no longer have pity on the inhabitants of the earth, says the LORD. I will cause them, every one, to fall each into the hand of a neighbor, and each into the hand of the king; and they shall devastate the earth, and I will deliver no one from their hand.
  • NIV

    For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will hand everyone over to his neighbour and his king. They will oppress the land, and I will not rescue them from their hands."
  • NIRV

    "I will no longer have pity on the people in the land," announces the Lord. "I will hand all of them over to their neighbors and their king. They will crush the people in the land. And I will not save them from their powerful hands."
  • NLT

    Likewise, I will no longer have pity on the people of the land," says the LORD. "I will let them fall into each other's hands and into the hands of their king. They will turn the land into a wilderness, and I will not rescue them."
  • MSG

    GOD's Decree: "I'm washing my hands of the people of this land. From now on they're all on their own. It's dog-eat-dog, survival of the fittest, and the devil take the hindmost. Don't look for help from me."
  • GNB

    (The LORD said, "I will no longer pity anyone on earth. I myself will put all the people in the power of their rulers. These rulers will devastate the earth, and I will not save it from their power.")
  • NET

    Indeed, I will no longer have compassion on the people of the land," says the LORD, "but instead I will turn every last person over to his neighbor and his king. They will devastate the land, and I will not deliver it from them."
  • ERVEN

    And I don't feel sorry for the people who live in this country." This is what the Lord said: "Look, I will let everyone be under the control of their neighbor and king. I will let them destroy the country—I will not stop them!"
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References