தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
6. தேவவசனம் அவமாய்ப் போயிற்றென்று சொல்லக்கூடாது; ஏனென்றால், இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் எல்லாரும் இஸ்ரவேலரல்லவே.

ERVTA
6. நான் யூதர்களுக்காக வருத்தப்படுகிறேன். அவர்களிடம் தேவன் தன் வாக்குறுதியை நிறைவேற்றுவதில் தவறிவிட்டார் என்று எண்ணுகிறதில்லை. ஆனால் இஸ்ரவேல் மக்களில் ஒரு சிலரே தேவனுடைய உண்மையான மக்களாய் இருக்கிறார்கள்.

IRVTA
6. தேவவசனம் நிறைவேறாமல்போனது என்று சொல்லக்கூடாது; ஏனென்றால், இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் எல்லோரும் இஸ்ரவேலர் இல்லையே.

ECTA
6. கடவுளின் வார்த்தை நிறைவேறவில்லை என்பது என் கருத்து அல்ல. ஏனெனில், இஸ்ரயேல் இனத்தில் தோன்றியதனாலேயே அவ்வினத்தில் பிறந்த அனைவரும் இஸ்ரயேலர் ஆகிவிட மாட்டார்கள்.

RCTA
6. கடவுளின் வார்த்தை பொய்த்தது என்பது கருத்தன்று. ஏனெனில், இஸ்ராயேல் மரபில் தோன்றிய அனைவருமே இஸ்ராயேலர் அல்லர்.

OCVTA
6. இதனால் இறைவனுடைய வார்த்தை நிறைவேறவில்லை என்பது என் கருத்தல்ல. ஏனெனில் இஸ்ரயேலின் சந்ததியில் வந்தவர்கள் எல்லோருமே, உண்மையான இஸ்ரயேலர்கள் அல்ல.



KJV
6. Not as though the word of God hath taken none effect. For they [are] not all Israel, which are of Israel:

AMP
6. However, it is not as though God's Word had failed [coming to nothing]. For it is not everybody who is a descendant of Jacob (Israel) who belongs to [the true] Israel.

KJVP
6. Not G3756 PRT-N as though G3754 CONJ the G3588 T-NSM word G3056 N-NSM of God G2316 N-GSM hath taken none effect G1601 V-RAI-3S . For G1063 CONJ they G3778 D-NPM [ are ] not G3756 PRT-N all G3956 A-NPM Israel G2474 N-PRI , which G3588 T-NPM are of G1537 PREP Israel G2474 N-PRI :

YLT
6. And it is not possible that the word of God hath failed; for not all who [are] of Israel are these Israel;

ASV
6. But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:

WEB
6. But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.

NASB
6. But it is not that the word of God has failed. For not all who are of Israel are Israel,

ESV
6. But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,

RV
6. But {cf15i it is} not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, which are of Israel:

RSV
6. But it is not as though the word of God had failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,

NKJV
6. But it is not that the word of God has taken no effect. For they [are] not all Israel who [are] of Israel,

MKJV
6. Not however that the Word of God has failed, for not all those of Israel are Israel;

AKJV
6. Not as though the word of God has taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:

NRSV
6. It is not as though the word of God had failed. For not all Israelites truly belong to Israel,

NIV
6. It is not as though God's word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.

NIRV
6. Their condition does not mean that God's word has failed. Not everyone in the family line of Israel really belongs to Israel.

NLT
6. Well then, has God failed to fulfill his promise to Israel? No, for not all who are born into the nation of Israel are truly members of God's people!

MSG
6. Don't suppose for a moment, though, that God's Word has malfunctioned in some way or other. The problem goes back a long way. From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit.

GNB
6. I am not saying that the promise of God has failed; for not all the people of Israel are the people of God.

NET
6. It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,

ERVEN
6. I don't mean that God failed to keep his promise to the Jewish people. But only some of the people of Israel are really God's people.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 33
  • தேவவசனம் அவமாய்ப் போயிற்றென்று சொல்லக்கூடாது; ஏனென்றால், இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் எல்லாரும் இஸ்ரவேலரல்லவே.
  • ERVTA

    நான் யூதர்களுக்காக வருத்தப்படுகிறேன். அவர்களிடம் தேவன் தன் வாக்குறுதியை நிறைவேற்றுவதில் தவறிவிட்டார் என்று எண்ணுகிறதில்லை. ஆனால் இஸ்ரவேல் மக்களில் ஒரு சிலரே தேவனுடைய உண்மையான மக்களாய் இருக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    தேவவசனம் நிறைவேறாமல்போனது என்று சொல்லக்கூடாது; ஏனென்றால், இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் எல்லோரும் இஸ்ரவேலர் இல்லையே.
  • ECTA

    கடவுளின் வார்த்தை நிறைவேறவில்லை என்பது என் கருத்து அல்ல. ஏனெனில், இஸ்ரயேல் இனத்தில் தோன்றியதனாலேயே அவ்வினத்தில் பிறந்த அனைவரும் இஸ்ரயேலர் ஆகிவிட மாட்டார்கள்.
  • RCTA

    கடவுளின் வார்த்தை பொய்த்தது என்பது கருத்தன்று. ஏனெனில், இஸ்ராயேல் மரபில் தோன்றிய அனைவருமே இஸ்ராயேலர் அல்லர்.
  • OCVTA

    இதனால் இறைவனுடைய வார்த்தை நிறைவேறவில்லை என்பது என் கருத்தல்ல. ஏனெனில் இஸ்ரயேலின் சந்ததியில் வந்தவர்கள் எல்லோருமே, உண்மையான இஸ்ரயேலர்கள் அல்ல.
  • KJV

    Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
  • AMP

    However, it is not as though God's Word had failed coming to nothing. For it is not everybody who is a descendant of Jacob (Israel) who belongs to the true Israel.
  • KJVP

    Not G3756 PRT-N as though G3754 CONJ the G3588 T-NSM word G3056 N-NSM of God G2316 N-GSM hath taken none effect G1601 V-RAI-3S . For G1063 CONJ they G3778 D-NPM are not G3756 PRT-N all G3956 A-NPM Israel G2474 N-PRI , which G3588 T-NPM are of G1537 PREP Israel G2474 N-PRI :
  • YLT

    And it is not possible that the word of God hath failed; for not all who are of Israel are these Israel;
  • ASV

    But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
  • WEB

    But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
  • NASB

    But it is not that the word of God has failed. For not all who are of Israel are Israel,
  • ESV

    But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • RV

    But {cf15i it is} not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, which are of Israel:
  • RSV

    But it is not as though the word of God had failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • NKJV

    But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
  • MKJV

    Not however that the Word of God has failed, for not all those of Israel are Israel;
  • AKJV

    Not as though the word of God has taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
  • NRSV

    It is not as though the word of God had failed. For not all Israelites truly belong to Israel,
  • NIV

    It is not as though God's word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • NIRV

    Their condition does not mean that God's word has failed. Not everyone in the family line of Israel really belongs to Israel.
  • NLT

    Well then, has God failed to fulfill his promise to Israel? No, for not all who are born into the nation of Israel are truly members of God's people!
  • MSG

    Don't suppose for a moment, though, that God's Word has malfunctioned in some way or other. The problem goes back a long way. From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit.
  • GNB

    I am not saying that the promise of God has failed; for not all the people of Israel are the people of God.
  • NET

    It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
  • ERVEN

    I don't mean that God failed to keep his promise to the Jewish people. But only some of the people of Israel are really God's people.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 33
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References