தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
9. முன்பு யூதரிலும் பின்பு கிரேக்கரிலும் பொல்லாங்குசெய்கிற எந்த மனுஷ ஆத்துமாவுக்கும் உபத்திரவமும் வியாகுலமும் உண்டாகும்.

ERVTA
9. முதலில் யூதர்களுக்கும் பின்பு யூதர் அல்லாதவர்களுக்கும், தீங்கு செய்கிற எவருக்கும் தேவன் துயரமும், துன்பமும் கொடுப்பார்.

IRVTA
9. முதலில் யூதர்களிலும் பின்பு கிரேக்கர்களிலும் பொல்லாப்பு செய்கிற எந்தவொரு மனிதனுக்கும் உபத்திரவமும், வியாகுலமும் உண்டாகும்.

ECTA
9. முதலில் யூதருக்கும் பிறகு கிரேக்கருக்கும் அதாவது, தீமை செய்யும் எல்லா மனிதருக்குமே வேதனையும் நெருக்கடியும் உண்டாகும்.

RCTA
9. முதலில் யூதனுக்கும், அடுத்துக் கிரேக்கனுக்கும், தீமை செய்யும் எந்த மனிதனுக்குமே, வேதனையும் நெருக்கடியும் உண்டாகும்.

OCVTA
9. தீமைசெய்கிற ஒவ்வொரு மனிதருக்கும் பிரச்சனையும் துன்பமுமே இருக்கும்: அது முதலாவது யூதருக்கும், பின்பு யூதரல்லாத மக்களுக்குமாக இருக்கும்;



KJV
9. Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

AMP
9. [And] there will be tribulation and anguish and calamity and constraint for every soul of man who [habitually] does evil, the Jew first and also the Greek (Gentile).

KJVP
9. Tribulation G2347 N-NSF and G2532 CONJ anguish G4730 N-NSF , upon G1909 PREP every G3956 A-ASF soul G5590 N-ASF of G3588 T-GSM man G444 N-GSM that G3588 T-ASN doeth G2716 V-PNP-GSM evil G2556 A-ASN , of the G5037 PRT Jew G2453 A-GSM first G4412 ADV , and G2532 CONJ also of the Gentile G1672 N-GSM ;

YLT
9. tribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;

ASV
9. tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;

WEB
9. oppression and anguish, on every soul of man who works evil, on the Jew first, and also on the Greek.

NASB
9. Yes, affliction and distress will come upon every human being who does evil, Jew first and then Greek.

ESV
9. There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,

RV
9. tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;

RSV
9. There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,

NKJV
9. tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;

MKJV
9. tribulation and anguish upon every soul of man who has worked out evil; of the Jew first, and also of the Greek.

AKJV
9. Tribulation and anguish, on every soul of man that does evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

NRSV
9. There will be anguish and distress for everyone who does evil, the Jew first and also the Greek,

NIV
9. There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;

NIRV
9. There will be trouble and suffering for everyone who does evil. That is meant first for the Jews. It is also meant for the non-Jews.

NLT
9. There will be trouble and calamity for everyone who keeps on doing what is evil-- for the Jew first and also for the Gentile.

MSG
9. If you go against the grain, you get splinters, regardless of which neighborhood you're from, what your parents taught you, what schools you attended.

GNB
9. There will be suffering and pain for all those who do what is evil, for the Jews first and also for the Gentiles.

NET
9. There will be affliction and distress on everyone who does evil, on the Jew first and also the Greek,

ERVEN
9. He will give trouble and suffering to everyone who does evil—to the Jews first and also to those who are not Jews.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 29
  • முன்பு யூதரிலும் பின்பு கிரேக்கரிலும் பொல்லாங்குசெய்கிற எந்த மனுஷ ஆத்துமாவுக்கும் உபத்திரவமும் வியாகுலமும் உண்டாகும்.
  • ERVTA

    முதலில் யூதர்களுக்கும் பின்பு யூதர் அல்லாதவர்களுக்கும், தீங்கு செய்கிற எவருக்கும் தேவன் துயரமும், துன்பமும் கொடுப்பார்.
  • IRVTA

    முதலில் யூதர்களிலும் பின்பு கிரேக்கர்களிலும் பொல்லாப்பு செய்கிற எந்தவொரு மனிதனுக்கும் உபத்திரவமும், வியாகுலமும் உண்டாகும்.
  • ECTA

    முதலில் யூதருக்கும் பிறகு கிரேக்கருக்கும் அதாவது, தீமை செய்யும் எல்லா மனிதருக்குமே வேதனையும் நெருக்கடியும் உண்டாகும்.
  • RCTA

    முதலில் யூதனுக்கும், அடுத்துக் கிரேக்கனுக்கும், தீமை செய்யும் எந்த மனிதனுக்குமே, வேதனையும் நெருக்கடியும் உண்டாகும்.
  • OCVTA

    தீமைசெய்கிற ஒவ்வொரு மனிதருக்கும் பிரச்சனையும் துன்பமுமே இருக்கும்: அது முதலாவது யூதருக்கும், பின்பு யூதரல்லாத மக்களுக்குமாக இருக்கும்;
  • KJV

    Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
  • AMP

    And there will be tribulation and anguish and calamity and constraint for every soul of man who habitually does evil, the Jew first and also the Greek (Gentile).
  • KJVP

    Tribulation G2347 N-NSF and G2532 CONJ anguish G4730 N-NSF , upon G1909 PREP every G3956 A-ASF soul G5590 N-ASF of G3588 T-GSM man G444 N-GSM that G3588 T-ASN doeth G2716 V-PNP-GSM evil G2556 A-ASN , of the G5037 PRT Jew G2453 A-GSM first G4412 ADV , and G2532 CONJ also of the Gentile G1672 N-GSM ;
  • YLT

    tribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
  • ASV

    tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
  • WEB

    oppression and anguish, on every soul of man who works evil, on the Jew first, and also on the Greek.
  • NASB

    Yes, affliction and distress will come upon every human being who does evil, Jew first and then Greek.
  • ESV

    There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
  • RV

    tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
  • RSV

    There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
  • NKJV

    tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;
  • MKJV

    tribulation and anguish upon every soul of man who has worked out evil; of the Jew first, and also of the Greek.
  • AKJV

    Tribulation and anguish, on every soul of man that does evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
  • NRSV

    There will be anguish and distress for everyone who does evil, the Jew first and also the Greek,
  • NIV

    There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
  • NIRV

    There will be trouble and suffering for everyone who does evil. That is meant first for the Jews. It is also meant for the non-Jews.
  • NLT

    There will be trouble and calamity for everyone who keeps on doing what is evil-- for the Jew first and also for the Gentile.
  • MSG

    If you go against the grain, you get splinters, regardless of which neighborhood you're from, what your parents taught you, what schools you attended.
  • GNB

    There will be suffering and pain for all those who do what is evil, for the Jews first and also for the Gentiles.
  • NET

    There will be affliction and distress on everyone who does evil, on the Jew first and also the Greek,
  • ERVEN

    He will give trouble and suffering to everyone who does evil—to the Jews first and also to those who are not Jews.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References