தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல்
TOV
1. ஒரு தூதன் பாதாளத்தின் திறவுகோலையும் பெரிய சங்கிலியையும் தன் கையிலே பிடித்துக்கொண்டு வானத்திலிருந்திறங்கிவரக்கண்டேன்.

1. ஒரு தூதன் பாதாளத்தின் திறவுகோலையும் பெரிய சங்கிலியையும் தன் கையிலே பிடித்துக்கொண்டு வானத்திலிருந்திறங்கிவரக்கண்டேன்.

ERVTA
1. பரலோகத்தில் இருந்து ஒரு தூதன் கீழே இறங்கி வருவதைக் கண்டேன். அவனிடம் பாதாள உலகத்தின் திறவு கோல் இருந்தது. அவன் தன் கையில் ஒரு நீண்ட சங்கிலியையும் வைத்திருந்தான்.

IRVTA
1. {ஆயிரவருட அரசாட்சி} [PS] ஒரு தேவதூதன் பாதாளத்தின் திறவுகோலையும் பெரிய சங்கிலியையும் தன் கையிலே பிடித்துக்கொண்டு வானத்திலிருந்து இறங்கி வருவதைப் பார்த்தேன்.

ECTA
1. பின்னர் வானதூதர் ஒருவர் விண்ணகத்திலிருந்து இறங்கிவரக் கண்டேன். படுகுழியின் திறவுகோலும் முரட்டுச் சங்கிலியும் அவர் கையில் இருந்தன.

RCTA
1. பின் வானதூதர் ஒருவர் விண்ணினின்று இறங்கிவரக் கண்டேன். பாதாளத்தின் திறவு கோலும் பெரியதொரு சங்கிலியும் அவர் கையில் இருந்தன.



KJV
1. And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.

AMP
1. THEN I saw an angel descending from heaven; he was holding the key of the Abyss (the bottomless pit) and a great chain was in his hand.

KJVP
1. And G2532 CONJ I saw G1492 V-2AAI-1S an angel G32 N-ASM come down G2597 V-PAP-ASM from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM , having G2192 V-PAP-ASM the G3588 T-ASF key G2807 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF bottomless pit G12 N-GSF and G2532 CONJ a great G3173 A-ASF chain G254 N-ASF in G1909 PREP his G3588 T-ASF hand G5495 N-ASF .

YLT
1. And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,

ASV
1. And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.

WEB
1. I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.

NASB
1. Then I saw an angel come down from heaven, holding in his hand the key to the abyss and a heavy chain.

ESV
1. Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain.

RV
1. And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.

RSV
1. Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the bottomless pit and a great chain.

NKJV
1. Then I saw an angel coming down from heaven, having the key to the bottomless pit and a great chain in his hand.

MKJV
1. And I saw an angel come down from Heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.

AKJV
1. And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.

NRSV
1. Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain.

NIV
1. And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain.

NIRV
1. I saw an angel coming down out of heaven. He had the key to the Abyss. In his hand he held a heavy chain.

NLT
1. Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the bottomless pit and a heavy chain in his hand.

MSG
1. I saw an Angel descending out of Heaven. He carried the key to the Abyss and a chain--a huge chain.

GNB
1. Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the abyss and a heavy chain.

NET
1. Then I saw an angel descending from heaven, holding in his hand the key to the abyss and a huge chain.

ERVEN
1. I saw an angel coming down out of heaven. The angel had the key to the bottomless pit. The angel also held a large chain in his hand.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 15 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • ஒரு தூதன் பாதாளத்தின் திறவுகோலையும் பெரிய சங்கிலியையும் தன் கையிலே பிடித்துக்கொண்டு வானத்திலிருந்திறங்கிவரக்கண்டேன்.
  • ஒரு தூதன் பாதாளத்தின் திறவுகோலையும் பெரிய சங்கிலியையும் தன் கையிலே பிடித்துக்கொண்டு வானத்திலிருந்திறங்கிவரக்கண்டேன்.
  • ERVTA

    பரலோகத்தில் இருந்து ஒரு தூதன் கீழே இறங்கி வருவதைக் கண்டேன். அவனிடம் பாதாள உலகத்தின் திறவு கோல் இருந்தது. அவன் தன் கையில் ஒரு நீண்ட சங்கிலியையும் வைத்திருந்தான்.
  • IRVTA

    {ஆயிரவருட அரசாட்சி} PS ஒரு தேவதூதன் பாதாளத்தின் திறவுகோலையும் பெரிய சங்கிலியையும் தன் கையிலே பிடித்துக்கொண்டு வானத்திலிருந்து இறங்கி வருவதைப் பார்த்தேன்.
  • ECTA

    பின்னர் வானதூதர் ஒருவர் விண்ணகத்திலிருந்து இறங்கிவரக் கண்டேன். படுகுழியின் திறவுகோலும் முரட்டுச் சங்கிலியும் அவர் கையில் இருந்தன.
  • RCTA

    பின் வானதூதர் ஒருவர் விண்ணினின்று இறங்கிவரக் கண்டேன். பாதாளத்தின் திறவு கோலும் பெரியதொரு சங்கிலியும் அவர் கையில் இருந்தன.
  • KJV

    And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
  • AMP

    THEN I saw an angel descending from heaven; he was holding the key of the Abyss (the bottomless pit) and a great chain was in his hand.
  • KJVP

    And G2532 CONJ I saw G1492 V-2AAI-1S an angel G32 N-ASM come down G2597 V-PAP-ASM from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM , having G2192 V-PAP-ASM the G3588 T-ASF key G2807 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF bottomless pit G12 N-GSF and G2532 CONJ a great G3173 A-ASF chain G254 N-ASF in G1909 PREP his G3588 T-ASF hand G5495 N-ASF .
  • YLT

    And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,
  • ASV

    And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • WEB

    I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • NASB

    Then I saw an angel come down from heaven, holding in his hand the key to the abyss and a heavy chain.
  • ESV

    Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain.
  • RV

    And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • RSV

    Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the bottomless pit and a great chain.
  • NKJV

    Then I saw an angel coming down from heaven, having the key to the bottomless pit and a great chain in his hand.
  • MKJV

    And I saw an angel come down from Heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • AKJV

    And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
  • NRSV

    Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain.
  • NIV

    And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain.
  • NIRV

    I saw an angel coming down out of heaven. He had the key to the Abyss. In his hand he held a heavy chain.
  • NLT

    Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the bottomless pit and a heavy chain in his hand.
  • MSG

    I saw an Angel descending out of Heaven. He carried the key to the Abyss and a chain--a huge chain.
  • GNB

    Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the abyss and a heavy chain.
  • NET

    Then I saw an angel descending from heaven, holding in his hand the key to the abyss and a huge chain.
  • ERVEN

    I saw an angel coming down out of heaven. The angel had the key to the bottomless pit. The angel also held a large chain in his hand.
Total 15 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References