தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல்
TOV
11. பின்பு, வேறொரு மிருகம் பூமியிலிருந்து எழும்பக் கண்டேன்; அது ஒரு ஆட்டுக்குட்டிக்கு ஒப்பாக இரண்டு கொம்புகளையுடையதாயிருந்து, வலுசர்ப்பத்தைப்போலப் பேசினது.

11. பின்பு, வேறொரு மிருகம் பூமியிலிருந்து எழும்பக் கண்டேன்; அது ஒரு ஆட்டுக்குட்டிக்கு ஒப்பாக இரண்டு கொம்புகளையுடையதாயிருந்து, வலுசர்ப்பத்தைப்போலப் பேசினது.

ERVTA
11. பிறகு வேறொரு மிருகம் பூமிக்குள் இருந்து வெளிவருவதைப் பார்த்தேன். அதற்கு ஆட்டுக்குட்டியைப்போன்று இரண்டு கொம்புகள் இருந்தன. ஆனால் அது இராட்சச பாம்பினைப் போன்று பேசியது.

IRVTA
11. {பூமியிலிருந்து எழும்பின மிருகம்} [PS] பின்பு, வேறொரு மிருகம் பூமியிலிருந்து எழும்புவதைப் பார்த்தேன்; அது ஒரு ஆட்டுக்குட்டியைப்போல இரண்டு கொம்புகளை உடையதாக இருந்து, இராட்சசப் பாம்பைப்போலப் பேசினது.

ECTA
11. பின்னர் மற்றொரு விலங்கு மண்ணிலிருந்து வெளியே வரக் கண்டேன். ஆட்டுக்கடாவின் கொம்புகளைப் போன்று இரு கொம்புகள் அதற்கு இருந்தன. ஆனால் அது அரக்கப்பாம்பு போன்று பேசியது.

RCTA
11. அப்போது மண்ணிலிருந்து வேறொரு விலங்கு வெளிவரக் கண்டேன். செம்மறியின் கொம்புகள்போன்ற இரு கொம்புகள் அதற்கு இருந்தன; ஆனால் அது பறவை நாகத்தைப் போல் பேசியது;



KJV
11. And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.

AMP
11. Then I saw another beast rising up out of the land [itself]; he had two horns like a lamb, and he spoke (roared) like a dragon.

KJVP
11. And G2532 CONJ I beheld G1492 V-2AAI-1S another G243 A-ASN beast G2342 N-ASN coming up G305 V-PAP-ASN out of G1537 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF ; and G2532 CONJ he had G2192 V-IAI-3S two G1417 A-NUI horns G2768 N-APN like G3664 A-APN a lamb G721 N-DSN , and G2532 CONJ he spake G2980 V-IAI-3S as G5613 ADV a dragon G1404 N-NSM .

YLT
11. And I saw another beast coming up out of the land, and it had two horns, like a lamb, and it was speaking as a dragon,

ASV
11. And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto lamb, and he spake as a dragon.

WEB
11. I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.

NASB
11. Then I saw another beast come up out of the earth; it had two horns like a lamb's but spoke like a dragon.

ESV
11. Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.

RV
11. And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon.

RSV
11. Then I saw another beast which rose out of the earth; it had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.

NKJV
11. Then I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon.

MKJV
11. And I saw another beast coming up out of the earth. And it had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.

AKJV
11. And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.

NRSV
11. Then I saw another beast that rose out of the earth; it had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.

NIV
11. Then I saw another beast, coming out of the earth. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon.

NIRV
11. Then I saw another beast. This one came out of the earth. He had two horns like a lamb. But he spoke like a dragon.

NLT
11. Then I saw another beast come up out of the earth. He had two horns like those of a lamb, but he spoke with the voice of a dragon.

MSG
11. I saw another Beast rising out of the ground. It had two horns like a lamb but sounded like a dragon when it spoke.

GNB
11. Then I saw another beast, which came up out of the earth. It had two horns like a lamb's horns, and it spoke like a dragon.

NET
11. Then I saw another beast coming up from the earth. He had two horns like a lamb, but was speaking like a dragon.

ERVEN
11. Then I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, but he talked like a dragon.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 18 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • பின்பு, வேறொரு மிருகம் பூமியிலிருந்து எழும்பக் கண்டேன்; அது ஒரு ஆட்டுக்குட்டிக்கு ஒப்பாக இரண்டு கொம்புகளையுடையதாயிருந்து, வலுசர்ப்பத்தைப்போலப் பேசினது.
  • பின்பு, வேறொரு மிருகம் பூமியிலிருந்து எழும்பக் கண்டேன்; அது ஒரு ஆட்டுக்குட்டிக்கு ஒப்பாக இரண்டு கொம்புகளையுடையதாயிருந்து, வலுசர்ப்பத்தைப்போலப் பேசினது.
  • ERVTA

    பிறகு வேறொரு மிருகம் பூமிக்குள் இருந்து வெளிவருவதைப் பார்த்தேன். அதற்கு ஆட்டுக்குட்டியைப்போன்று இரண்டு கொம்புகள் இருந்தன. ஆனால் அது இராட்சச பாம்பினைப் போன்று பேசியது.
  • IRVTA

    {பூமியிலிருந்து எழும்பின மிருகம்} PS பின்பு, வேறொரு மிருகம் பூமியிலிருந்து எழும்புவதைப் பார்த்தேன்; அது ஒரு ஆட்டுக்குட்டியைப்போல இரண்டு கொம்புகளை உடையதாக இருந்து, இராட்சசப் பாம்பைப்போலப் பேசினது.
  • ECTA

    பின்னர் மற்றொரு விலங்கு மண்ணிலிருந்து வெளியே வரக் கண்டேன். ஆட்டுக்கடாவின் கொம்புகளைப் போன்று இரு கொம்புகள் அதற்கு இருந்தன. ஆனால் அது அரக்கப்பாம்பு போன்று பேசியது.
  • RCTA

    அப்போது மண்ணிலிருந்து வேறொரு விலங்கு வெளிவரக் கண்டேன். செம்மறியின் கொம்புகள்போன்ற இரு கொம்புகள் அதற்கு இருந்தன; ஆனால் அது பறவை நாகத்தைப் போல் பேசியது;
  • KJV

    And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
  • AMP

    Then I saw another beast rising up out of the land itself; he had two horns like a lamb, and he spoke (roared) like a dragon.
  • KJVP

    And G2532 CONJ I beheld G1492 V-2AAI-1S another G243 A-ASN beast G2342 N-ASN coming up G305 V-PAP-ASN out of G1537 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF ; and G2532 CONJ he had G2192 V-IAI-3S two G1417 A-NUI horns G2768 N-APN like G3664 A-APN a lamb G721 N-DSN , and G2532 CONJ he spake G2980 V-IAI-3S as G5613 ADV a dragon G1404 N-NSM .
  • YLT

    And I saw another beast coming up out of the land, and it had two horns, like a lamb, and it was speaking as a dragon,
  • ASV

    And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto lamb, and he spake as a dragon.
  • WEB

    I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.
  • NASB

    Then I saw another beast come up out of the earth; it had two horns like a lamb's but spoke like a dragon.
  • ESV

    Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.
  • RV

    And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon.
  • RSV

    Then I saw another beast which rose out of the earth; it had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.
  • NKJV

    Then I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon.
  • MKJV

    And I saw another beast coming up out of the earth. And it had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.
  • AKJV

    And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.
  • NRSV

    Then I saw another beast that rose out of the earth; it had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.
  • NIV

    Then I saw another beast, coming out of the earth. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon.
  • NIRV

    Then I saw another beast. This one came out of the earth. He had two horns like a lamb. But he spoke like a dragon.
  • NLT

    Then I saw another beast come up out of the earth. He had two horns like those of a lamb, but he spoke with the voice of a dragon.
  • MSG

    I saw another Beast rising out of the ground. It had two horns like a lamb but sounded like a dragon when it spoke.
  • GNB

    Then I saw another beast, which came up out of the earth. It had two horns like a lamb's horns, and it spoke like a dragon.
  • NET

    Then I saw another beast coming up from the earth. He had two horns like a lamb, but was speaking like a dragon.
  • ERVEN

    Then I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, but he talked like a dragon.
Total 18 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References