தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
9. எல்லா மனுஷரும் பயந்து, தேவனுடைய செயலை அறிவித்து, அவர் கிரியையை உணர்ந்து கொள்வார்கள்.

ERVTA
9. தேவன் செய்ததை ஜனங்கள் அறிந்துகொள்வார்கள். அவரைக் குறித்து அந்த ஜனங்கள் பிறருக்குச் சொல்வார்கள். அப்போது ஒவ்வொருவரும் தேவனைக் குறித்து அதிகமாக அறிவார்கள். தேவனுக்கு அஞ்சி, அவரை மதிக்க அவர்கள் கற்றுக்கொள்வார்கள்.

IRVTA
9. எல்லா மனிதரும் பயந்து, தேவனுடைய செயலை அறிவித்து, அவர் செய்கையை உணர்ந்துகொள்வார்கள்.

ECTA
9. அப்பொழுது எல்லா மனிதரும் அச்சம் கொள்வர்; கடவுளின் செயல்களை எடுத்துரைப்பர்; அவரது அருஞ்செயலைப்பற்றிச் சிந்திப்பர்.

RCTA
9. அனைவரும் அச்சத்தோடு ஆண்டவருடைய செயலைப் புகழ்வார்கள். அவருடைய செயலை உணர்ந்து கொள்ளுவார்கள்.

OCVTA
9. எல்லா மனிதரும் பயப்படுவார்கள்; இறைவனின் செயல்களை அவர்கள் அறிவித்து, அவர் செய்தவற்றைப்பற்றி சிந்திப்பார்கள்.



KJV
9. And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

AMP
9. And all men shall [reverently] fear and be in awe; and they will declare the work of God, for they will wisely consider and acknowledge that it is His doing.

KJVP
9. And all H3605 NMS men H120 NMS shall fear H3372 W-VQY3MP , and shall declare H5046 the work H6467 of God H430 EDP ; for they shall wisely consider H7919 VHQ3MP of his doing H4639 .

YLT
9. And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely.

ASV
9. And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.

WEB
9. All mankind shall be afraid. They shall declare the work of God, And shall wisely ponder what he has done.

NASB
9. They will be brought down by their own tongues; all who see them will shake their heads.

ESV
9. Then all mankind fears; they tell what God has brought about and ponder what he has done.

RV
9. And all men shall fear; and they shall declare the work of God, and shall wisely consider of his doing.

RSV
9. Then all men will fear; they will tell what God has wrought, and ponder what he has done.

NKJV
9. All men shall fear, And shall declare the work of God; For they shall wisely consider His doing.

MKJV
9. And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall in wisdom think of His doing.

AKJV
9. And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

NRSV
9. Then everyone will fear; they will tell what God has brought about, and ponder what he has done.

NIV
9. All mankind will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.

NIRV
9. Everyone will respect God. They will tell about his works. They will think about what he has done.

NLT
9. Then everyone will be afraid; they will proclaim the mighty acts of God and realize all the amazing things he does.

MSG
9. Everyone sees it. God's work is the talk of the town.

GNB
9. They will all be afraid; they will think about what God has done and tell about his deeds.

NET
9. and all people will fear. They will proclaim what God has done, and reflect on his deeds.

ERVEN
9. People will see what God has done. They will tell other people about him. Then everyone will learn more about God. They will learn to fear and respect him.



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • எல்லா மனுஷரும் பயந்து, தேவனுடைய செயலை அறிவித்து, அவர் கிரியையை உணர்ந்து கொள்வார்கள்.
  • ERVTA

    தேவன் செய்ததை ஜனங்கள் அறிந்துகொள்வார்கள். அவரைக் குறித்து அந்த ஜனங்கள் பிறருக்குச் சொல்வார்கள். அப்போது ஒவ்வொருவரும் தேவனைக் குறித்து அதிகமாக அறிவார்கள். தேவனுக்கு அஞ்சி, அவரை மதிக்க அவர்கள் கற்றுக்கொள்வார்கள்.
  • IRVTA

    எல்லா மனிதரும் பயந்து, தேவனுடைய செயலை அறிவித்து, அவர் செய்கையை உணர்ந்துகொள்வார்கள்.
  • ECTA

    அப்பொழுது எல்லா மனிதரும் அச்சம் கொள்வர்; கடவுளின் செயல்களை எடுத்துரைப்பர்; அவரது அருஞ்செயலைப்பற்றிச் சிந்திப்பர்.
  • RCTA

    அனைவரும் அச்சத்தோடு ஆண்டவருடைய செயலைப் புகழ்வார்கள். அவருடைய செயலை உணர்ந்து கொள்ளுவார்கள்.
  • OCVTA

    எல்லா மனிதரும் பயப்படுவார்கள்; இறைவனின் செயல்களை அவர்கள் அறிவித்து, அவர் செய்தவற்றைப்பற்றி சிந்திப்பார்கள்.
  • KJV

    And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
  • AMP

    And all men shall reverently fear and be in awe; and they will declare the work of God, for they will wisely consider and acknowledge that it is His doing.
  • KJVP

    And all H3605 NMS men H120 NMS shall fear H3372 W-VQY3MP , and shall declare H5046 the work H6467 of God H430 EDP ; for they shall wisely consider H7919 VHQ3MP of his doing H4639 .
  • YLT

    And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely.
  • ASV

    And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.
  • WEB

    All mankind shall be afraid. They shall declare the work of God, And shall wisely ponder what he has done.
  • NASB

    They will be brought down by their own tongues; all who see them will shake their heads.
  • ESV

    Then all mankind fears; they tell what God has brought about and ponder what he has done.
  • RV

    And all men shall fear; and they shall declare the work of God, and shall wisely consider of his doing.
  • RSV

    Then all men will fear; they will tell what God has wrought, and ponder what he has done.
  • NKJV

    All men shall fear, And shall declare the work of God; For they shall wisely consider His doing.
  • MKJV

    And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall in wisdom think of His doing.
  • AKJV

    And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
  • NRSV

    Then everyone will fear; they will tell what God has brought about, and ponder what he has done.
  • NIV

    All mankind will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.
  • NIRV

    Everyone will respect God. They will tell about his works. They will think about what he has done.
  • NLT

    Then everyone will be afraid; they will proclaim the mighty acts of God and realize all the amazing things he does.
  • MSG

    Everyone sees it. God's work is the talk of the town.
  • GNB

    They will all be afraid; they will think about what God has done and tell about his deeds.
  • NET

    and all people will fear. They will proclaim what God has done, and reflect on his deeds.
  • ERVEN

    People will see what God has done. They will tell other people about him. Then everyone will learn more about God. They will learn to fear and respect him.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References