தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
4. அவனுடைய ஆவி பிரியும், அவன் தன் மண்ணுக்குத் திரும்புவான்; அந்நாளிலே அவன் யோசனைகள் அழிந்துபோம்.

ERVTA
4. ஜனங்கள் மரித்தபின் புதைக்கப்படுவார்கள். அப்போது உதவி செய்வதற்கான அவர்கள் திட்டங்கள் எல்லாம் மறைந்துபோகும்.

IRVTA
4. அவனுடைய ஆவி பிரியும், அவன் தன்னுடைய மண்ணுக்குத் திரும்புவான்; அந்த நாளிலே அவனுடைய யோசனைகள் அழிந்துபோகும்.

ECTA
4. அவர்களின் ஆவி பிரியும்போது தாங்கள் தோன்றிய மண்ணுக்கே அவர்கள் திரும்புவார்கள்; அந்நாளில் அவர்களின் எண்ணங்கள் அழிந்துபோம்.

RCTA
4. அவனுடைய ஆவி பிரிய, தான் தோன்றிய மண்ணுக்கே திரும்புகிறான்: அப்போது அவன் திட்டங்கள் எல்லாம் பாழாகும்.

OCVTA
4. அவர்களுடைய ஆவி பிரியும்போது அவர்கள் மண்ணுக்கே திரும்பிப் போவார்கள்; அந்த நாளிலேயே அவர்களுடைய திட்டங்கள் ஒன்றுமில்லாமல் போகும்.



KJV
4. His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

AMP
4. When his breath leaves him, he returns to his earth; in that very day his [previous] thoughts, plans, and purposes perish. [I Cor. 2:6.]

KJVP
4. His breath H7307 CMS-3MS goeth forth H3318 , he returneth H7725 to his earth H127 ; in that very H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS his thoughts H6250 perish H6 .

YLT
4. His spirit goeth forth, he returneth to his earth, In that day have his thoughts perished.

ASV
4. His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.

WEB
4. His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.

NASB
4. When they breathe their last, they return to the earth; that day all their planning comes to nothing.

ESV
4. When his breath departs he returns to the earth; on that very day his plans perish.

RV
4. His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

RSV
4. When his breath departs he returns to his earth; on that very day his plans perish.

NKJV
4. His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.

MKJV
4. His breath goes forth; he returns to the earth; in that very day his thoughts perish.

AKJV
4. His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.

NRSV
4. When their breath departs, they return to the earth; on that very day their plans perish.

NIV
4. When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.

NIRV
4. When they die, they return to the ground. On that very day their plans are bound to fail.

NLT
4. When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.

MSG
4. Mere humans don't have what it takes; when they die, their projects die with them.

GNB
4. When they die, they return to the dust; on that day all their plans come to an end.

NET
4. Their life's breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.

ERVEN
4. People die and are buried. Then all their plans to help are gone.



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • அவனுடைய ஆவி பிரியும், அவன் தன் மண்ணுக்குத் திரும்புவான்; அந்நாளிலே அவன் யோசனைகள் அழிந்துபோம்.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் மரித்தபின் புதைக்கப்படுவார்கள். அப்போது உதவி செய்வதற்கான அவர்கள் திட்டங்கள் எல்லாம் மறைந்துபோகும்.
  • IRVTA

    அவனுடைய ஆவி பிரியும், அவன் தன்னுடைய மண்ணுக்குத் திரும்புவான்; அந்த நாளிலே அவனுடைய யோசனைகள் அழிந்துபோகும்.
  • ECTA

    அவர்களின் ஆவி பிரியும்போது தாங்கள் தோன்றிய மண்ணுக்கே அவர்கள் திரும்புவார்கள்; அந்நாளில் அவர்களின் எண்ணங்கள் அழிந்துபோம்.
  • RCTA

    அவனுடைய ஆவி பிரிய, தான் தோன்றிய மண்ணுக்கே திரும்புகிறான்: அப்போது அவன் திட்டங்கள் எல்லாம் பாழாகும்.
  • OCVTA

    அவர்களுடைய ஆவி பிரியும்போது அவர்கள் மண்ணுக்கே திரும்பிப் போவார்கள்; அந்த நாளிலேயே அவர்களுடைய திட்டங்கள் ஒன்றுமில்லாமல் போகும்.
  • KJV

    His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • AMP

    When his breath leaves him, he returns to his earth; in that very day his previous thoughts, plans, and purposes perish. I Cor. 2:6.
  • KJVP

    His breath H7307 CMS-3MS goeth forth H3318 , he returneth H7725 to his earth H127 ; in that very H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS his thoughts H6250 perish H6 .
  • YLT

    His spirit goeth forth, he returneth to his earth, In that day have his thoughts perished.
  • ASV

    His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
  • WEB

    His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
  • NASB

    When they breathe their last, they return to the earth; that day all their planning comes to nothing.
  • ESV

    When his breath departs he returns to the earth; on that very day his plans perish.
  • RV

    His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • RSV

    When his breath departs he returns to his earth; on that very day his plans perish.
  • NKJV

    His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
  • MKJV

    His breath goes forth; he returns to the earth; in that very day his thoughts perish.
  • AKJV

    His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • NRSV

    When their breath departs, they return to the earth; on that very day their plans perish.
  • NIV

    When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
  • NIRV

    When they die, they return to the ground. On that very day their plans are bound to fail.
  • NLT

    When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
  • MSG

    Mere humans don't have what it takes; when they die, their projects die with them.
  • GNB

    When they die, they return to the dust; on that day all their plans come to an end.
  • NET

    Their life's breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
  • ERVEN

    People die and are buried. Then all their plans to help are gone.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References