தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
25. நான் அவர்களுக்கு நிந்தையானேன்; அவர்கள் என்னைப் பார்த்து, தங்கள் தலையைத் துலுக்குகிறார்கள்.

ERVTA
25. தீய ஜனங்கள் என்னை அவமானப்படுத்துகிறார்கள். அவர்கள் என்னைப் பார்த்துத் தலையைக் குலுக்கிக்கொள்கிறார்கள்.

IRVTA
25. நான் அவர்களுக்கு நிந்தையானேன்; அவர்கள் என்னைப் பார்த்து, தங்களுடைய தலையை அசைக்கிறார்கள்.

ECTA
25. நானோ அவர்களது பழிச்சொல்லுக்கு உள்ளானேன்; என்னைப் பார்க்கின்றோர் தலையை ஆட்டுகின்றனர்.

RCTA
25. நானோ அவர்களுடைய நிந்தனைக்குரியவன் ஆனேன்; என்னைப் பார்க்கிறவர்கள் தலையை அசைக்கிறார்கள்.

OCVTA
25. என்னைக் குற்றம் சாட்டுகிறவர்களுக்கு நான் ஓர் இகழ்ச்சிப் பொருளானேன்; அவர்கள் என்னைப் பார்க்கும்போது, ஏளனமாய் தங்கள் தலைகளை அசைக்கிறார்கள்.



KJV
25. I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.

AMP
25. I have become also a reproach and a taunt to others; when they see me, they shake their heads. [Matt. 26:39.]

KJVP
25. I H589 W-PPRO-1MS became H1961 VQQ1MS also a reproach H2781 unto them : [ when ] they looked upon H7200 me they shaked H5128 their heads H7218 .

YLT
25. And I -- I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.

ASV
25. I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.

WEB
25. I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.

NASB
25. I have become a mockery to them; when they see me, they shake their heads.

ESV
25. I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.

RV
25. I am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head.

RSV
25. I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.

NKJV
25. I also have become a reproach to them; [When] they look at me, they shake their heads.

MKJV
25. And I became a shame to them; they looked on me; they shook their heads.

AKJV
25. I became also a reproach to them: when they looked on me they shook their heads.

NRSV
25. I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.

NIV
25. I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.

NIRV
25. Those who bring charges against me laugh at me. When they see me, they shake their heads at me.

NLT
25. I am a joke to people everywhere; when they see me, they shake their heads in scorn.

MSG
25. I'm a joke in poor taste to those who see me; they take one look and shake their heads.

GNB
25. When people see me, they laugh at me; they shake their heads in scorn.

NET
25. I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.

ERVEN
25. My enemies insult me. They look at me and shake their heads.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 31
  • நான் அவர்களுக்கு நிந்தையானேன்; அவர்கள் என்னைப் பார்த்து, தங்கள் தலையைத் துலுக்குகிறார்கள்.
  • ERVTA

    தீய ஜனங்கள் என்னை அவமானப்படுத்துகிறார்கள். அவர்கள் என்னைப் பார்த்துத் தலையைக் குலுக்கிக்கொள்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    நான் அவர்களுக்கு நிந்தையானேன்; அவர்கள் என்னைப் பார்த்து, தங்களுடைய தலையை அசைக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    நானோ அவர்களது பழிச்சொல்லுக்கு உள்ளானேன்; என்னைப் பார்க்கின்றோர் தலையை ஆட்டுகின்றனர்.
  • RCTA

    நானோ அவர்களுடைய நிந்தனைக்குரியவன் ஆனேன்; என்னைப் பார்க்கிறவர்கள் தலையை அசைக்கிறார்கள்.
  • OCVTA

    என்னைக் குற்றம் சாட்டுகிறவர்களுக்கு நான் ஓர் இகழ்ச்சிப் பொருளானேன்; அவர்கள் என்னைப் பார்க்கும்போது, ஏளனமாய் தங்கள் தலைகளை அசைக்கிறார்கள்.
  • KJV

    I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
  • AMP

    I have become also a reproach and a taunt to others; when they see me, they shake their heads. Matt. 26:39.
  • KJVP

    I H589 W-PPRO-1MS became H1961 VQQ1MS also a reproach H2781 unto them : when they looked upon H7200 me they shaked H5128 their heads H7218 .
  • YLT

    And I -- I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
  • ASV

    I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
  • WEB

    I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
  • NASB

    I have become a mockery to them; when they see me, they shake their heads.
  • ESV

    I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
  • RV

    I am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
  • RSV

    I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
  • NKJV

    I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
  • MKJV

    And I became a shame to them; they looked on me; they shook their heads.
  • AKJV

    I became also a reproach to them: when they looked on me they shook their heads.
  • NRSV

    I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
  • NIV

    I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
  • NIRV

    Those who bring charges against me laugh at me. When they see me, they shake their heads at me.
  • NLT

    I am a joke to people everywhere; when they see me, they shake their heads in scorn.
  • MSG

    I'm a joke in poor taste to those who see me; they take one look and shake their heads.
  • GNB

    When people see me, they laugh at me; they shake their heads in scorn.
  • NET

    I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.
  • ERVEN

    My enemies insult me. They look at me and shake their heads.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References