தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
16. ஞானமுள்ளவன் பயந்து தீமைக்கு விலகுகிறான்; மதியீனனோ மூர்க்கங்கொண்டு துணிகரமாயிருக்கிறான்.

ERVTA
16. அறிவுள்ளவன் கர்த்தரை மதித்து, தீயவற்றிலிருந்து விலகி இருப்பான். ஆனால் அறிவற்றவனோ எதையும் சிந்திக்காமல் செய்வான்; எச்சரிக்கையாக இருக்கமாட்டான்.

IRVTA
16. ஞானமுள்ளவன் பயந்து தீமைக்கு விலகுகிறான்; மதியீனனோ கடுங்கோபம்கொண்டு துணிகரமாக இருக்கிறான்.

ECTA
16. ஞானமுள்ளவர் விழிப்புடையவர்; தீமையை விட்டு விலகுவர். மதிகேடரோ மடத்துணிச்சலுள்ளவர்; எதிலும் பாய்வார்.

RCTA
16. ஞானி பயந்து தீமையினின்று விலகுகிறான். மதியீனனோ (தன்னை) நம்பிக்கொண்டு (தீமையைப்) புறக்கணிக்கிறான்.

OCVTA
16. ஞானமுள்ளவர்கள் யெகோவாவுக்குப் பயந்து, தீமைக்கு விலகி நடக்கிறார்கள்; ஆனால் மூடர்கள் மோசமான மனநிலையிலிருந்தும் பாதுகாப்பாய் உணர்கிறார்கள்.



KJV
16. A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.

AMP
16. A wise man suspects danger and cautiously avoids evil, but the fool bears himself insolently and is [presumptuously] confident.

KJVP
16. A wise H2450 AMS [ man ] feareth H3373 AMS , and departeth H5493 W-VQPMS from evil H7451 M-AMS : but the fool H3684 rageth H5674 , and is confident H982 .

YLT
16. The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.

ASV
16. A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.

WEB
16. A wise man fears, and shuns evil, But the fool is hotheaded and reckless.

NASB
16. The wise man is cautious and shuns evil; the fool is reckless and sure of himself.

ESV
16. One who is wise is cautious and turns away from evil, but a fool is reckless and careless.

RV
16. A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool beareth himself insolently, and is confident.

RSV
16. A wise man is cautious and turns away from evil, but a fool throws off restraint and is careless.

NKJV
16. A wise [man] fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.

MKJV
16. A wise one fears and departs from evil, but the fool rages and is sure.

AKJV
16. A wise man fears, and departs from evil: but the fool rages, and is confident.

NRSV
16. The wise are cautious and turn away from evil, but the fool throws off restraint and is careless.

NIV
16. A wise man fears the LORD and shuns evil, but a fool is hotheaded and reckless.

NIRV
16. A wise person has respect for the Lord and avoids evil. But a foolish person gets mad and is thoughtless.

NLT
16. The wise are cautious and avoid danger; fools plunge ahead with reckless confidence.

MSG
16. The wise watch their steps and avoid evil; fools are headstrong and reckless.

GNB
16. Sensible people are careful to stay out of trouble, but stupid people are careless and act too quickly.

NET
16. A wise person is cautious and turns from evil, but a fool throws off restraint and is overconfident.

ERVEN
16. Wise people are careful and avoid trouble; fools are too confident and careless.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 35
  • ஞானமுள்ளவன் பயந்து தீமைக்கு விலகுகிறான்; மதியீனனோ மூர்க்கங்கொண்டு துணிகரமாயிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    அறிவுள்ளவன் கர்த்தரை மதித்து, தீயவற்றிலிருந்து விலகி இருப்பான். ஆனால் அறிவற்றவனோ எதையும் சிந்திக்காமல் செய்வான்; எச்சரிக்கையாக இருக்கமாட்டான்.
  • IRVTA

    ஞானமுள்ளவன் பயந்து தீமைக்கு விலகுகிறான்; மதியீனனோ கடுங்கோபம்கொண்டு துணிகரமாக இருக்கிறான்.
  • ECTA

    ஞானமுள்ளவர் விழிப்புடையவர்; தீமையை விட்டு விலகுவர். மதிகேடரோ மடத்துணிச்சலுள்ளவர்; எதிலும் பாய்வார்.
  • RCTA

    ஞானி பயந்து தீமையினின்று விலகுகிறான். மதியீனனோ (தன்னை) நம்பிக்கொண்டு (தீமையைப்) புறக்கணிக்கிறான்.
  • OCVTA

    ஞானமுள்ளவர்கள் யெகோவாவுக்குப் பயந்து, தீமைக்கு விலகி நடக்கிறார்கள்; ஆனால் மூடர்கள் மோசமான மனநிலையிலிருந்தும் பாதுகாப்பாய் உணர்கிறார்கள்.
  • KJV

    A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
  • AMP

    A wise man suspects danger and cautiously avoids evil, but the fool bears himself insolently and is presumptuously confident.
  • KJVP

    A wise H2450 AMS man feareth H3373 AMS , and departeth H5493 W-VQPMS from evil H7451 M-AMS : but the fool H3684 rageth H5674 , and is confident H982 .
  • YLT

    The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
  • ASV

    A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.
  • WEB

    A wise man fears, and shuns evil, But the fool is hotheaded and reckless.
  • NASB

    The wise man is cautious and shuns evil; the fool is reckless and sure of himself.
  • ESV

    One who is wise is cautious and turns away from evil, but a fool is reckless and careless.
  • RV

    A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool beareth himself insolently, and is confident.
  • RSV

    A wise man is cautious and turns away from evil, but a fool throws off restraint and is careless.
  • NKJV

    A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.
  • MKJV

    A wise one fears and departs from evil, but the fool rages and is sure.
  • AKJV

    A wise man fears, and departs from evil: but the fool rages, and is confident.
  • NRSV

    The wise are cautious and turn away from evil, but the fool throws off restraint and is careless.
  • NIV

    A wise man fears the LORD and shuns evil, but a fool is hotheaded and reckless.
  • NIRV

    A wise person has respect for the Lord and avoids evil. But a foolish person gets mad and is thoughtless.
  • NLT

    The wise are cautious and avoid danger; fools plunge ahead with reckless confidence.
  • MSG

    The wise watch their steps and avoid evil; fools are headstrong and reckless.
  • GNB

    Sensible people are careful to stay out of trouble, but stupid people are careless and act too quickly.
  • NET

    A wise person is cautious and turns from evil, but a fool throws off restraint and is overconfident.
  • ERVEN

    Wise people are careful and avoid trouble; fools are too confident and careless.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References