தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
23. நீ ஆரோனோடும் அவன் குமாரரோடும் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: நீங்கள் இஸ்ரவேல் புத்திரரை ஆசீர்வதிக்கும்போது, அவர்களைப் பார்த்துச் சொல்லவேண்டியதாவது:

ERVTA
23. “ஆரோனிடமும் அவனது மகன்களிடமும், சொல்ல வேண்டியதாவது: நீங்கள் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை ஆசீர்வதிக்கும்போது,

IRVTA
23. “நீ ஆரோனோடும் அவனுடைய மகன்களோடும் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: நீங்கள் இஸ்ரவேல் மக்களை ஆசீர்வதிக்கும்போது, அவர்களைப் பார்த்துச் சொல்லவேண்டியதாவது:

ECTA
23. நீ ஆரோனிடமும் அவன் புதல்வரிடமும் சொல்; நீங்கள் இஸ்ரயேல் மக்களுக்கு ஆசிகூற வேண்டிய முறை;

RCTA
23. நீ ஆரோனுக்கும் அவன் புதல்வர்களுக்கும் சொல்ல வேண்டியது என்னவென்றால்: இஸ்ராயேல் மக்களுக்கு ஆசிர் அளிக்கும் போது நீங்கள் அவர்களைப் பார்த்துச் சொல்ல வேண்டியதாவது:

OCVTA
23. “நீ ஆரோனுடனும், அவன் மகன்களுடனும் பேசிச் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘நீங்கள் இஸ்ரயேலரை ஆசீர்வதிக்கவேண்டிய விதம் இதுவே, நீங்கள் அவர்களிடம் சொல்லவேண்டியதாவது:



KJV
23. Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,

AMP
23. Say to Aaron and his sons, This is the way you shall bless the Israelites. Say to them,

KJVP
23. Speak H1696 VPFC unto H413 PREP Aaron H175 and unto H413 W-PREP his sons H1121 CMP-3MS , saying H559 L-VQFC , On this wise H3541 ye shall bless H1288 the children H1121 CMP-3MS of Israel H3478 , saying H559 unto them ,

YLT
23. `Speak unto Aaron, and unto his sons, saying, Thus ye do bless the sons of Israel, saying to them,

ASV
23. Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,

WEB
23. "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,

NASB
23. "Speak to Aaron and his sons and tell them: This is how you shall bless the Israelites. Say to them:

ESV
23. "Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,

RV
23. Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel; ye shall say unto them,

RSV
23. "Say to Aaron and his sons, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,

NKJV
23. "Speak to Aaron and his sons, saying, 'This is the way you shall bless the children of Israel. Say to them:

MKJV
23. Speak to Aaron and to his sons saying, In this way you shall bless the sons of Israel, saying to them,

AKJV
23. Speak to Aaron and to his sons, saying, On this wise you shall bless the children of Israel, saying to them,

NRSV
23. Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the Israelites: You shall say to them,

NIV
23. "Tell Aaron and his sons,`This is how you are to bless the Israelites. Say to them:

NIRV
23. "Tell Aaron and his sons, 'Here is how I want you to bless the people of Israel. Say to them,

NLT
23. "Tell Aaron and his sons to bless the people of Israel with this special blessing:

MSG
23. "Tell Aaron and his sons, This is how you are to bless the People of Israel. Say to them,

GNB
23. to tell Aaron and his sons to use the following words in blessing the people of Israel:

NET
23. "Tell Aaron and his sons, 'This is the way you are to bless the Israelites. Say to them:

ERVEN
23. "Tell Aaron and his sons that this is the way they should bless the Israelites. They should say:



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 27
  • நீ ஆரோனோடும் அவன் குமாரரோடும் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: நீங்கள் இஸ்ரவேல் புத்திரரை ஆசீர்வதிக்கும்போது, அவர்களைப் பார்த்துச் சொல்லவேண்டியதாவது:
  • ERVTA

    “ஆரோனிடமும் அவனது மகன்களிடமும், சொல்ல வேண்டியதாவது: நீங்கள் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை ஆசீர்வதிக்கும்போது,
  • IRVTA

    “நீ ஆரோனோடும் அவனுடைய மகன்களோடும் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: நீங்கள் இஸ்ரவேல் மக்களை ஆசீர்வதிக்கும்போது, அவர்களைப் பார்த்துச் சொல்லவேண்டியதாவது:
  • ECTA

    நீ ஆரோனிடமும் அவன் புதல்வரிடமும் சொல்; நீங்கள் இஸ்ரயேல் மக்களுக்கு ஆசிகூற வேண்டிய முறை;
  • RCTA

    நீ ஆரோனுக்கும் அவன் புதல்வர்களுக்கும் சொல்ல வேண்டியது என்னவென்றால்: இஸ்ராயேல் மக்களுக்கு ஆசிர் அளிக்கும் போது நீங்கள் அவர்களைப் பார்த்துச் சொல்ல வேண்டியதாவது:
  • OCVTA

    “நீ ஆரோனுடனும், அவன் மகன்களுடனும் பேசிச் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘நீங்கள் இஸ்ரயேலரை ஆசீர்வதிக்கவேண்டிய விதம் இதுவே, நீங்கள் அவர்களிடம் சொல்லவேண்டியதாவது:
  • KJV

    Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
  • AMP

    Say to Aaron and his sons, This is the way you shall bless the Israelites. Say to them,
  • KJVP

    Speak H1696 VPFC unto H413 PREP Aaron H175 and unto H413 W-PREP his sons H1121 CMP-3MS , saying H559 L-VQFC , On this wise H3541 ye shall bless H1288 the children H1121 CMP-3MS of Israel H3478 , saying H559 unto them ,
  • YLT

    `Speak unto Aaron, and unto his sons, saying, Thus ye do bless the sons of Israel, saying to them,
  • ASV

    Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,
  • WEB

    "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,
  • NASB

    "Speak to Aaron and his sons and tell them: This is how you shall bless the Israelites. Say to them:
  • ESV

    "Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,
  • RV

    Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel; ye shall say unto them,
  • RSV

    "Say to Aaron and his sons, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,
  • NKJV

    "Speak to Aaron and his sons, saying, 'This is the way you shall bless the children of Israel. Say to them:
  • MKJV

    Speak to Aaron and to his sons saying, In this way you shall bless the sons of Israel, saying to them,
  • AKJV

    Speak to Aaron and to his sons, saying, On this wise you shall bless the children of Israel, saying to them,
  • NRSV

    Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the Israelites: You shall say to them,
  • NIV

    "Tell Aaron and his sons,`This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
  • NIRV

    "Tell Aaron and his sons, 'Here is how I want you to bless the people of Israel. Say to them,
  • NLT

    "Tell Aaron and his sons to bless the people of Israel with this special blessing:
  • MSG

    "Tell Aaron and his sons, This is how you are to bless the People of Israel. Say to them,
  • GNB

    to tell Aaron and his sons to use the following words in blessing the people of Israel:
  • NET

    "Tell Aaron and his sons, 'This is the way you are to bless the Israelites. Say to them:
  • ERVEN

    "Tell Aaron and his sons that this is the way they should bless the Israelites. They should say:
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References