TOV
7. அவன் சிறைப்பட்டுப்போகத் தீர்மானமாயிற்று; அவளுடைய தாதிமார்கள் தங்கள் மார்பிலே அடித்துக்கொண்டு, புறாக்களைப்போலச் சத்தமிட்டுக் கூடப்போவார்கள்.
ERVTA
7. பகைவர்கள் ராணியைப் பிடித்துச் செல்வார்கள். அவளது அடிமைப்பெண்கள் புறாக்களைப் போன்று துக்கத்துடன் அழுவார்கள். அவர்கள் தம் மார்பில் அடித்துக்கொண்டு தமது துக்கத்தைக் காட்டுவார்கள்.
IRVTA
7. அவள் சிறைப்பட்டுப்போகத் தீர்மானமாயிற்று; அவளுடைய தாதிமார்கள் தங்கள் மார்பிலே அடித்துக்கொண்டு, புறாக்களைப்போலச் சத்தமிட்டுக் கூடப்போவார்கள்.
ECTA
7. அரசி அணிகள் களையப்பெற்று நாடு கடத்தப்படுகின்றாள்; அவளுடைய பணிப்பெண்கள் புறாக்களைப்போலப் பெருமூச்செறிந்து, மாரடித்துப் புலம்பகின்றார்கள்.
RCTA
7. அரண்மனைத் தலைவி சிறைப்பட்டாள், நாடு கடத்தப்படுகிறாள், அவளுடைய பணிப்பெண்கள் புலம்புகிறார்கள்; புறாக்களைப் போலப் பெருமூச்செறிந்து தங்கள் மார்பில் அறைந்து கொள்ளுகிறார்கள்.
OCVTA
7. இது நினிவே என்று தீர்மானிக்கப்படுகிறது பட்டணத்திலுள்ளவர்களை நாடுகடத்திக் கொண்டுபோக உத்தரவிடப்பட்டது. பட்டணத்துப் பணிப்பெண்கள் தங்கள் மார்பில் அடித்து, புறாக்களைப்போல் புலம்புகிறார்கள்.
KJV
7. And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead [her] as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
AMP
7. It is decreed. She [Nineveh] is stripped and removed, and her maids are lamenting and moaning like doves [softly for fear], beating upon their breasts [and hearts].
KJVP
7. And Huzzab H5324 shall be led away captive H1540 , she shall be brought up H5927 , and her maids H519 shall lead H5090 [ her ] as with the voice H6963 of doves H3123 , taboring H8608 upon H5921 PREP their breasts H3824 .
YLT
7. And it is established -- she hath removed, She hath been brought up, And her handmaids are leading as the voice of doves, Tabering on their hearts.
ASV
7. And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.
WEB
7. It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts.
NASB
7. The river gates are opened, the palace shudders,
ESV
7. its mistress is stripped; she is carried off, her slave girls lamenting, moaning like doves and beating their breasts.
RV
7. And Huzzab is uncovered, she is carried away, and her handmaids mourn as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
RSV
7. its mistress is stripped, she is carried off, her maidens lamenting, moaning like doves, and beating their breasts.
NKJV
7. It is decreed: She shall be led away captive, She shall be brought up; And her maidservants shall lead [her] as with the voice of doves, Beating their breasts.
MKJV
7. And she who stood firm is uncovered and caused to go away. And her slave women are moaning like the sound of doves, beating their breast.
AKJV
7. And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, beating on their breasts.
NRSV
7. It is decreed that the city be exiled, its slave women led away, moaning like doves and beating their breasts.
NIV
7. It is decreed that [the city] be exiled and carried away. Its slave girls moan like doves and beat upon their breasts.
NIRV
7. The attackers order that the city's people be taken away as prisoners. The female slaves cry like sad doves. They beat their chests.
NLT
7. Nineveh's exile has been decreed, and all the servant girls mourn its capture. They moan like doves and beat their breasts in sorrow.
MSG
7. Soon it's all over: Nineveh stripped, Nineveh doomed, Maids and slaves moaning like doves, beating their breasts.
GNB
7. The queen is taken captive; her servants moan like doves and beat their breasts in sorrow.
NET
7. Nineveh is taken into exile and is led away; her slave girls moan like doves while they beat their breasts.
ERVEN
7. The enemy takes away the queen, and her slave girls moan sadly like doves. They beat their breasts to show their sadness.