தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
14. ஜீவனுக்குப்போகிற வாசல் இடுக்கமும், வழி நெருக்கமுமாயிருக்கிறது; அதைக் கண்டுபிடிக்கிறவர்கள் சிலர்.

ERVTA
14. ஆனால், மெய்யான வாழ்விற்கான வாசல் மிகவும் குறுகியது. மெய்யான வாழ்விற்குக் கொண்டு செல்லும் பாதையோ கடினமானது. மிகச் சிலரே அப்பாதையைக் கண்டடைகிறார்கள். (லூ. 6:43-44; 13:25-27)

IRVTA
14. ஜீவனுக்குப்போகிற வாசல் குறுகினதும், வழி நெருக்கமுமாக இருக்கிறது; அதைக் கண்டுபிடிக்கிறவர்கள் சிலர்.

ECTA
14. வாழ்வுக்குச் செல்லும் வாயில் மிகவும் இடுக்கமானது; வழியும் மிகக் குறுகலானது; இதைக் கண்டுபிடிப்போர் சிலரே.

RCTA
14. வாழ்வுக்குச் செல்லும் வாயில் எவ்வளவோ ஒடுக்கமானது; வழி எவ்வளவோ இடுக்கானது. இதைக் கண்டுபிடிப்பவரும் சிலரே.

OCVTA
14. ஆனால் இடுக்கமான வாசலும், குறுகலான வழியுமே வாழ்வுக்கு வழிநடத்துகின்றன. ஒரு சிலர் மட்டுமே அதைக் கண்டுபிடிக்கிறார்கள்.



KJV
14. {SCJ}Because strait [is] the gate, and narrow [is] the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. {SCJ.}

AMP
14. But the gate is narrow (contracted by pressure) and the way is straitened and compressed that leads away to life, and few are those who find it. [Deut. 30:19; Jer. 21:8.]

KJVP
14. {SCJ} Because G3754 strait G4728 A-NSF [ is ] the G3588 T-NSF gate G4439 N-NSF , and G2532 CONJ narrow G2346 V-RPP-NSF [ is ] the G3588 T-NSF way G3598 N-NSF , which G3588 T-NSF leadeth G520 V-PAP-NSF unto G1519 PREP life G2222 N-ASF , and G2532 CONJ few G3641 A-NPM there be G1526 V-PXI-3P that find G2147 V-PAP-NPM it G846 P-ASF . {SCJ.}

YLT
14. how strait [is] the gate, and compressed the way that is leading to the life, and few are those finding it!

ASV
14. For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few are they that find it.

WEB
14. How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.

NASB
14. How narrow the gate and constricted the road that leads to life. And those who find it are few.

ESV
14. For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.

RV
14. For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few be they that find it.

RSV
14. For the gate is narrow and the way is hard, that leads to life, and those who find it are few.

NKJV
14. "Because narrow [is] the gate and difficult [is] the way which leads to life, and there are few who find it.

MKJV
14. Because narrow is the gate and constricted is the way which leads to life, and there are few who find it.

AKJV
14. Because strait is the gate, and narrow is the way, which leads to life, and few there be that find it.

NRSV
14. For the gate is narrow and the road is hard that leads to life, and there are few who find it.

NIV
14. But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.

NIRV
14. But the gate is small and the road is narrow that lead to life. Only a few people find it.

NLT
14. But the gateway to life is very narrow and the road is difficult, and only a few ever find it.

MSG
14. The way to life--to God!--is vigorous and requires total attention.

GNB
14. But the gate to life is narrow and the way that leads to it is hard, and there are few people who find it.

NET
14. But the gate is narrow and the way is difficult that leads to life, and there are few who find it.

ERVEN
14. But the gate that opens the way to true life is narrow. And the road that leads there is hard to follow. Only a few people find it.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 29
  • ஜீவனுக்குப்போகிற வாசல் இடுக்கமும், வழி நெருக்கமுமாயிருக்கிறது; அதைக் கண்டுபிடிக்கிறவர்கள் சிலர்.
  • ERVTA

    ஆனால், மெய்யான வாழ்விற்கான வாசல் மிகவும் குறுகியது. மெய்யான வாழ்விற்குக் கொண்டு செல்லும் பாதையோ கடினமானது. மிகச் சிலரே அப்பாதையைக் கண்டடைகிறார்கள். (லூ. 6:43-44; 13:25-27)
  • IRVTA

    ஜீவனுக்குப்போகிற வாசல் குறுகினதும், வழி நெருக்கமுமாக இருக்கிறது; அதைக் கண்டுபிடிக்கிறவர்கள் சிலர்.
  • ECTA

    வாழ்வுக்குச் செல்லும் வாயில் மிகவும் இடுக்கமானது; வழியும் மிகக் குறுகலானது; இதைக் கண்டுபிடிப்போர் சிலரே.
  • RCTA

    வாழ்வுக்குச் செல்லும் வாயில் எவ்வளவோ ஒடுக்கமானது; வழி எவ்வளவோ இடுக்கானது. இதைக் கண்டுபிடிப்பவரும் சிலரே.
  • OCVTA

    ஆனால் இடுக்கமான வாசலும், குறுகலான வழியுமே வாழ்வுக்கு வழிநடத்துகின்றன. ஒரு சிலர் மட்டுமே அதைக் கண்டுபிடிக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
  • AMP

    But the gate is narrow (contracted by pressure) and the way is straitened and compressed that leads away to life, and few are those who find it. Deut. 30:19; Jer. 21:8.
  • KJVP

    Because G3754 strait G4728 A-NSF is the G3588 T-NSF gate G4439 N-NSF , and G2532 CONJ narrow G2346 V-RPP-NSF is the G3588 T-NSF way G3598 N-NSF , which G3588 T-NSF leadeth G520 V-PAP-NSF unto G1519 PREP life G2222 N-ASF , and G2532 CONJ few G3641 A-NPM there be G1526 V-PXI-3P that find G2147 V-PAP-NPM it G846 P-ASF .
  • YLT

    how strait is the gate, and compressed the way that is leading to the life, and few are those finding it!
  • ASV

    For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few are they that find it.
  • WEB

    How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
  • NASB

    How narrow the gate and constricted the road that leads to life. And those who find it are few.
  • ESV

    For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.
  • RV

    For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few be they that find it.
  • RSV

    For the gate is narrow and the way is hard, that leads to life, and those who find it are few.
  • NKJV

    "Because narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and there are few who find it.
  • MKJV

    Because narrow is the gate and constricted is the way which leads to life, and there are few who find it.
  • AKJV

    Because strait is the gate, and narrow is the way, which leads to life, and few there be that find it.
  • NRSV

    For the gate is narrow and the road is hard that leads to life, and there are few who find it.
  • NIV

    But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
  • NIRV

    But the gate is small and the road is narrow that lead to life. Only a few people find it.
  • NLT

    But the gateway to life is very narrow and the road is difficult, and only a few ever find it.
  • MSG

    The way to life--to God!--is vigorous and requires total attention.
  • GNB

    But the gate to life is narrow and the way that leads to it is hard, and there are few people who find it.
  • NET

    But the gate is narrow and the way is difficult that leads to life, and there are few who find it.
  • ERVEN

    But the gate that opens the way to true life is narrow. And the road that leads there is hard to follow. Only a few people find it.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References