தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
17. இயேசு எருசலேமுக்குப் போகும்போது, வழியிலே பன்னிரண்டு சீஷரையும் தனியே அழைத்து:

ERVTA
17. இயேசு எருசலேமுக்குத் தம் சீஷர்களுடன் சென்று கொண்டிருந்தார். அவர்கள் நடந்து சென்று கொண்டிருந்தபொழுது, இயேசு தம் சீஷர்களை அழைத்துத் தனியாகப் பேசினார். இயேசு அவர்களிடம்,

IRVTA
17. இயேசு எருசலேமுக்குப் போகும்போது, வழியிலே பன்னிரண்டு சீடர்களையும் தனியே அழைத்து:

ECTA
17. இயேசு எருசலேமை நோக்கிச் செல்லும் வழியில் பன்னிரு சீடரையும் தனியே அழைத்து,

RCTA
17. இயேசு யெருசலேமை நோக்கிப் போகையில் பன்னிரு சீடரையும் தனியே அழைத்து அவர்களிடம்,

OCVTA
17. இயேசு எருசலேமை நோக்கிப் போகையில், அவர் தமது பன்னிரண்டு சீடர்களையும் ஒரு பக்கமாய் அழைத்துக் கொண்டுபோய், அவர்களுக்குச் சொன்னதாவது:



KJV
17. And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

AMP
17. And as Jesus was going up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside along the way and said to them,

KJVP
17. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM going up G305 V-PAP-NSM to G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF took G3880 V-2AAI-3S the G3588 T-APM twelve G1427 A-NUI disciples G3101 N-APM apart G2596 PREP in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM ,

YLT
17. And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them,

ASV
17. And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,

WEB
17. As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,

NASB
17. As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve (disciples) aside by themselves, and said to them on the way,

ESV
17. And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,

RV
17. And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and in the way he said unto them,

RSV
17. And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,

NKJV
17. Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,

MKJV
17. And going up to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples apart in the way, and said to them,

AKJV
17. And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said to them,

NRSV
17. While Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside by themselves, and said to them on the way,

NIV
17. Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them,

NIRV
17. Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the 12 disciples to one side to talk to them.

NLT
17. As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside privately and told them what was going to happen to him.

MSG
17. Jesus, now well on the way up to Jerusalem, took the Twelve off to the side of the road and said,

GNB
17. As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and spoke to them privately, as they walked along.

NET
17. As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve aside privately and said to them on the way,

ERVEN
17. Jesus was going to Jerusalem. His twelve followers were with him. While they were walking, he gathered the followers together and spoke to them privately. He said to them,



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 34
  • இயேசு எருசலேமுக்குப் போகும்போது, வழியிலே பன்னிரண்டு சீஷரையும் தனியே அழைத்து:
  • ERVTA

    இயேசு எருசலேமுக்குத் தம் சீஷர்களுடன் சென்று கொண்டிருந்தார். அவர்கள் நடந்து சென்று கொண்டிருந்தபொழுது, இயேசு தம் சீஷர்களை அழைத்துத் தனியாகப் பேசினார். இயேசு அவர்களிடம்,
  • IRVTA

    இயேசு எருசலேமுக்குப் போகும்போது, வழியிலே பன்னிரண்டு சீடர்களையும் தனியே அழைத்து:
  • ECTA

    இயேசு எருசலேமை நோக்கிச் செல்லும் வழியில் பன்னிரு சீடரையும் தனியே அழைத்து,
  • RCTA

    இயேசு யெருசலேமை நோக்கிப் போகையில் பன்னிரு சீடரையும் தனியே அழைத்து அவர்களிடம்,
  • OCVTA

    இயேசு எருசலேமை நோக்கிப் போகையில், அவர் தமது பன்னிரண்டு சீடர்களையும் ஒரு பக்கமாய் அழைத்துக் கொண்டுபோய், அவர்களுக்குச் சொன்னதாவது:
  • KJV

    And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
  • AMP

    And as Jesus was going up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside along the way and said to them,
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM going up G305 V-PAP-NSM to G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF took G3880 V-2AAI-3S the G3588 T-APM twelve G1427 A-NUI disciples G3101 N-APM apart G2596 PREP in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM ,
  • YLT

    And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them,
  • ASV

    And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,
  • WEB

    As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,
  • NASB

    As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve (disciples) aside by themselves, and said to them on the way,
  • ESV

    And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,
  • RV

    And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and in the way he said unto them,
  • RSV

    And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,
  • NKJV

    Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,
  • MKJV

    And going up to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples apart in the way, and said to them,
  • AKJV

    And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said to them,
  • NRSV

    While Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside by themselves, and said to them on the way,
  • NIV

    Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them,
  • NIRV

    Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the 12 disciples to one side to talk to them.
  • NLT

    As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside privately and told them what was going to happen to him.
  • MSG

    Jesus, now well on the way up to Jerusalem, took the Twelve off to the side of the road and said,
  • GNB

    As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and spoke to them privately, as they walked along.
  • NET

    As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve aside privately and said to them on the way,
  • ERVEN

    Jesus was going to Jerusalem. His twelve followers were with him. While they were walking, he gathered the followers together and spoke to them privately. He said to them,
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References