தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
12. அன்றியும் சகோதரன் சகோதரனையும், தகப்பன் பிள்ளையையும் மரணத்துக்கு ஒப்புக்கொடுப்பார்கள்; பெற்றாருக்கு விரோதமாகப் பிள்ளைகள் எழும்பி, அவர்களைக் கொலைசெய்வார்கள்.

ERVTA
12. “சகோதரர்கள் ஒருவருக்கொருவர் எதிராகிச் சாவுக்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவார்கள். பெற்றோர் தம் பிள்ளைகளுக்கு எதிராகி அவர்களை மரணத்துக்கு ஒப்புக்கொடுப்பார்கள். பிள்ளைகள் தம் பெற்றோருக்கு எதிராகச் சண்டையிட்டு அவர்களைக் கொலை செய்ய வழி தேடுவார்கள்.

IRVTA
12. அன்றியும் சகோதரன் சகோதரனையும், தகப்பன் பிள்ளையையும் மரணத்திற்கு ஒப்புக்கொடுப்பார்கள்; பெற்றோருக்கு எதிராகப் பிள்ளைகள் எழும்பி, அவர்களைக் கொலைசெய்ய ஒப்புக்கொடுப்பார்கள்.

ECTA
12. மேலும் சகோதரர் சகோதரிகள் தம் உடன் சகோதரர் சகோதரிகளையும் தந்தை பிள்ளையையும் கொல்வதற்கு என ஒப்புவிப்பர்; பிள்ளைகள் பெற்றோர்க்கு எதிராக எழும்பி அவர்களைக் கொல்வார்கள்.

RCTA
12. சகோதரன் சகோதரனையும், தந்தை மகனையும் சாவுக்குக் கையளிப்பர். மக்கள் பெற்றோருக்கு எதிராக எழுந்து அவர்களைச் சாவுக்கு உட்படுத்துவார்கள்.

OCVTA
12. “சகோதரன் தன் சகோதரனைக் கொல்லும்படி காட்டிக்கொடுப்பான். தகப்பன் தனது பிள்ளையைக் கொல்லும்படி காட்டிக்கொடுப்பான். பிள்ளைகள் அவர்கள் பெற்றோருக்கு எதிராக எழும்பி, அவர்களைக் கொலைசெய்வார்கள்.



KJV
12. {SCJ}Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against [their] parents, and shall cause them to be put to death. {SCJ.}

AMP
12. And brother will hand over brother to death, and the father his child; and children will take a stand against their parents and [have] them put to death.

KJVP
12. {SCJ} Now G1161 CONJ the brother G80 N-NSM shall betray G3860 V-FAI-3S the brother G80 N-ASM to G1519 PREP death G2288 N-ASM , and G2532 CONJ the father G3962 N-NSM the son G5043 N-ASN ; and G2532 CONJ children G5043 N-NPN shall rise up G1881 V-FDI-3P against G1909 PREP [ their ] parents G1118 N-APM , and G2532 CONJ shall cause them to be put to death G2289 V-FAI-3P . {SCJ.}

YLT
12. `And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,

ASV
12. And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.

WEB
12. "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

NASB
12. Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.

ESV
12. And brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death.

RV
12. And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.

RSV
12. And brother will deliver up brother to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death;

NKJV
12. "Now brother will betray brother to death, and a father [his] child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.

MKJV
12. And a brother will betray a brother to death, and a father his son. And children will rise up against their parents and will cause them to be put to death.

AKJV
12. Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.

NRSV
12. Brother will betray brother to death, and a father his child, and children will rise against parents and have them put to death;

NIV
12. "Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.

NIRV
12. "Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.

NLT
12. "A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.

MSG
12. "It's going to be brother killing brother, father killing child, children killing parents.

GNB
12. Men will hand over their own brothers to be put to death, and fathers will do the same to their children. Children will turn against their parents and have them put to death.

NET
12. Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.

ERVEN
12. "Brothers will turn against their own brothers and hand them over to be killed. Fathers will hand over their own children to be killed. Children will fight against their own parents and have them killed.



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 37
  • அன்றியும் சகோதரன் சகோதரனையும், தகப்பன் பிள்ளையையும் மரணத்துக்கு ஒப்புக்கொடுப்பார்கள்; பெற்றாருக்கு விரோதமாகப் பிள்ளைகள் எழும்பி, அவர்களைக் கொலைசெய்வார்கள்.
  • ERVTA

    “சகோதரர்கள் ஒருவருக்கொருவர் எதிராகிச் சாவுக்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவார்கள். பெற்றோர் தம் பிள்ளைகளுக்கு எதிராகி அவர்களை மரணத்துக்கு ஒப்புக்கொடுப்பார்கள். பிள்ளைகள் தம் பெற்றோருக்கு எதிராகச் சண்டையிட்டு அவர்களைக் கொலை செய்ய வழி தேடுவார்கள்.
  • IRVTA

    அன்றியும் சகோதரன் சகோதரனையும், தகப்பன் பிள்ளையையும் மரணத்திற்கு ஒப்புக்கொடுப்பார்கள்; பெற்றோருக்கு எதிராகப் பிள்ளைகள் எழும்பி, அவர்களைக் கொலைசெய்ய ஒப்புக்கொடுப்பார்கள்.
  • ECTA

    மேலும் சகோதரர் சகோதரிகள் தம் உடன் சகோதரர் சகோதரிகளையும் தந்தை பிள்ளையையும் கொல்வதற்கு என ஒப்புவிப்பர்; பிள்ளைகள் பெற்றோர்க்கு எதிராக எழும்பி அவர்களைக் கொல்வார்கள்.
  • RCTA

    சகோதரன் சகோதரனையும், தந்தை மகனையும் சாவுக்குக் கையளிப்பர். மக்கள் பெற்றோருக்கு எதிராக எழுந்து அவர்களைச் சாவுக்கு உட்படுத்துவார்கள்.
  • OCVTA

    “சகோதரன் தன் சகோதரனைக் கொல்லும்படி காட்டிக்கொடுப்பான். தகப்பன் தனது பிள்ளையைக் கொல்லும்படி காட்டிக்கொடுப்பான். பிள்ளைகள் அவர்கள் பெற்றோருக்கு எதிராக எழும்பி, அவர்களைக் கொலைசெய்வார்கள்.
  • KJV

    Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
  • AMP

    And brother will hand over brother to death, and the father his child; and children will take a stand against their parents and have them put to death.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ the brother G80 N-NSM shall betray G3860 V-FAI-3S the brother G80 N-ASM to G1519 PREP death G2288 N-ASM , and G2532 CONJ the father G3962 N-NSM the son G5043 N-ASN ; and G2532 CONJ children G5043 N-NPN shall rise up G1881 V-FDI-3P against G1909 PREP their parents G1118 N-APM , and G2532 CONJ shall cause them to be put to death G2289 V-FAI-3P .
  • YLT

    `And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
  • ASV

    And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
  • WEB

    "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
  • NASB

    Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.
  • ESV

    And brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death.
  • RV

    And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
  • RSV

    And brother will deliver up brother to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death;
  • NKJV

    "Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • MKJV

    And a brother will betray a brother to death, and a father his son. And children will rise up against their parents and will cause them to be put to death.
  • AKJV

    Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
  • NRSV

    Brother will betray brother to death, and a father his child, and children will rise against parents and have them put to death;
  • NIV

    "Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
  • NIRV

    "Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
  • NLT

    "A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
  • MSG

    "It's going to be brother killing brother, father killing child, children killing parents.
  • GNB

    Men will hand over their own brothers to be put to death, and fathers will do the same to their children. Children will turn against their parents and have them put to death.
  • NET

    Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
  • ERVEN

    "Brothers will turn against their own brothers and hand them over to be killed. Fathers will hand over their own children to be killed. Children will fight against their own parents and have them killed.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References