தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
50. அதற்கு இயேசு: தடுக்கவேண்டாம்; நமக்கு விரோதியாயிராதவன் நமது பட்சத்திலிருக்கிறான் என்றார்.

ERVTA
50. இயேசு யோவானை நோக்கி, “அவனைத் தடுக்காதீர்கள். ஒரு மனிதன் உங்களுக்கு எதிராக இல்லையென்றால் அவன் உங்களைச் சார்ந்தவன்” என்றார்.

IRVTA
50. அதற்கு இயேசு: தடுக்கவேண்டாம்; நமக்கு விரோதியாக இல்லாதவன் நமது பட்சத்தில் இருக்கிறான் என்றார்.

ECTA
50. இயேசு அவரை நோக்கி, "தடுக்க வேண்டாம்; ஏனெனில் நமக்கு எதிராக இராதவர் நம் சார்பாக இருக்கிறார்" என்றார்.

RCTA
50. இயேசு அவரை நோக்கி, "அவனைத் தடுக்காதீர்கள்; ஏனெனில், உங்களுக்கு எதிராக இல்லாதவன் உங்கள் சார்பாக இருக்கிறான்" என்றார்.

OCVTA
50. அதற்கு இயேசு, “அவனைத் தடுக்கவேண்டாம். ஏனெனில், நமக்கு விரோதமாய் இராதவன், நமது சார்பாகவே இருக்கிறான்” என்றார்.



KJV
50. And Jesus said unto him, {SCJ}Forbid [him] not: for he that is not against us is for us. {SCJ.}

AMP
50. But Jesus told him, Do not forbid [such people]; for whoever is not against you is for you.

KJVP
50. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , {SCJ} Forbid G2967 V-PAM-2P [ him ] not G3361 PRT-N : for G1063 CONJ he G3739 R-NSM that is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N against G2596 PREP us G2257 P-1GP is G2076 V-PXI-3S for G5228 PREP us G2257 P-1GP . {SCJ.}

YLT
50. and Jesus said unto him, `Forbid not, for he who is not against us, is for us.`

ASV
50. But Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against you is for you.

WEB
50. Jesus said to him, "Don't forbid him, for he who is not against us is for us."

NASB
50. Jesus said to him, "Do not prevent him, for whoever is not against you is for you."

ESV
50. But Jesus said to him, "Do not stop him, for the one who is not against you is for you."

RV
50. But Jesus said unto him, Forbid {cf15i him} not: for he that is not against you is for you.

RSV
50. But Jesus said to him, "Do not forbid him; for he that is not against you is for you."

NKJV
50. But Jesus said to him, "Do not forbid [him,] for he who is not against us is on our side."

MKJV
50. And Jesus said to him, Do not prevent him, for he who is not against us is for us.

AKJV
50. And Jesus said to him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.

NRSV
50. But Jesus said to him, "Do not stop him; for whoever is not against you is for you."

NIV
50. "Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."

NIRV
50. "Do not stop him," Jesus said. "Anyone who is not against you is for you."

NLT
50. But Jesus said, "Don't stop him! Anyone who is not against you is for you."

MSG
50. Jesus said, "Don't stop him. If he's not an enemy, he's an ally."

GNB
50. "Do not try to stop him," Jesus said to him and to the other disciples, "because whoever is not against you is for you."

NET
50. But Jesus said to him, "Do not stop him, for whoever is not against you is for you."

ERVEN
50. Jesus said to him, "Don't stop him. Whoever is not against you is for you."



பதிவுகள்

மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 62
  • அதற்கு இயேசு: தடுக்கவேண்டாம்; நமக்கு விரோதியாயிராதவன் நமது பட்சத்திலிருக்கிறான் என்றார்.
  • ERVTA

    இயேசு யோவானை நோக்கி, “அவனைத் தடுக்காதீர்கள். ஒரு மனிதன் உங்களுக்கு எதிராக இல்லையென்றால் அவன் உங்களைச் சார்ந்தவன்” என்றார்.
  • IRVTA

    அதற்கு இயேசு: தடுக்கவேண்டாம்; நமக்கு விரோதியாக இல்லாதவன் நமது பட்சத்தில் இருக்கிறான் என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு அவரை நோக்கி, "தடுக்க வேண்டாம்; ஏனெனில் நமக்கு எதிராக இராதவர் நம் சார்பாக இருக்கிறார்" என்றார்.
  • RCTA

    இயேசு அவரை நோக்கி, "அவனைத் தடுக்காதீர்கள்; ஏனெனில், உங்களுக்கு எதிராக இல்லாதவன் உங்கள் சார்பாக இருக்கிறான்" என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு, “அவனைத் தடுக்கவேண்டாம். ஏனெனில், நமக்கு விரோதமாய் இராதவன், நமது சார்பாகவே இருக்கிறான்” என்றார்.
  • KJV

    And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
  • AMP

    But Jesus told him, Do not forbid such people; for whoever is not against you is for you.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Forbid G2967 V-PAM-2P him not G3361 PRT-N : for G1063 CONJ he G3739 R-NSM that is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N against G2596 PREP us G2257 P-1GP is G2076 V-PXI-3S for G5228 PREP us G2257 P-1GP .
  • YLT

    and Jesus said unto him, `Forbid not, for he who is not against us, is for us.`
  • ASV

    But Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against you is for you.
  • WEB

    Jesus said to him, "Don't forbid him, for he who is not against us is for us."
  • NASB

    Jesus said to him, "Do not prevent him, for whoever is not against you is for you."
  • ESV

    But Jesus said to him, "Do not stop him, for the one who is not against you is for you."
  • RV

    But Jesus said unto him, Forbid {cf15i him} not: for he that is not against you is for you.
  • RSV

    But Jesus said to him, "Do not forbid him; for he that is not against you is for you."
  • NKJV

    But Jesus said to him, "Do not forbid him, for he who is not against us is on our side."
  • MKJV

    And Jesus said to him, Do not prevent him, for he who is not against us is for us.
  • AKJV

    And Jesus said to him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
  • NRSV

    But Jesus said to him, "Do not stop him; for whoever is not against you is for you."
  • NIV

    "Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."
  • NIRV

    "Do not stop him," Jesus said. "Anyone who is not against you is for you."
  • NLT

    But Jesus said, "Don't stop him! Anyone who is not against you is for you."
  • MSG

    Jesus said, "Don't stop him. If he's not an enemy, he's an ally."
  • GNB

    "Do not try to stop him," Jesus said to him and to the other disciples, "because whoever is not against you is for you."
  • NET

    But Jesus said to him, "Do not stop him, for whoever is not against you is for you."
  • ERVEN

    Jesus said to him, "Don't stop him. Whoever is not against you is for you."
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 62
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References