தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
29. ஆண்டவரே, உமது வார்த்தையின்படி உமது அடியேனை இப்பொழுது சமாதானத்தோடே போகவிடுகிறீர்;

ERVTA
29. “ஆண்டவரே! இப்போது, உம் ஊழியனாகிய என்னை நீர் கூறியபடியே அமைதியாக மரிக்க அனுமதியும்.

IRVTA
29. “ஆண்டவரே, உமது வார்த்தையின்படி நான் இப்பொழுது சமாதானத்தோடு உயிரை விடுவேன்;

ECTA
29. "ஆண்டவரே, உமது சொற்படி உம் அடியான் என்னை இப்போது அமைதியுடன் போகச் செய்கிறீர்.

RCTA
29. "ஆண்டவரே, இப்போது உம் அடியானை அமைதியாகப் போகவிடும். ஏனெனில், உமது வாக்கு நிறைவேறிற்று.

OCVTA
29. “ஆண்டவரே, நீர் வாக்குறுதி தந்தபடியே, உமது வேலைக்காரனாகிய என்னைச் சமாதானத்துடன் போகும்படி இப்பொழுது அனுப்பும்.



KJV
29. Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:

AMP
29. And now, Lord, You are releasing Your servant to depart (leave this world) in peace, according to Your word.

KJVP
29. Lord G1203 N-VSM , now G3568 ADV lettest thou thy G3588 T-ASM servant G1401 N-ASM depart G630 V-PAI-2S in G1722 PREP peace G1515 N-DSF , according G2596 PREP to thy G3588 T-ASN word G4487 N-ASN :

YLT
29. `Now Thou dost send away Thy servant, Lord, according to Thy word, in peace,

ASV
29. Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;

WEB
29. "Now you are releasing your servant, Master, According to your word, in peace;

NASB
29. "Now, Master, you may let your servant go in peace, according to your word,

ESV
29. "Lord, now you are letting your servant depart in peace, according to your word;

RV
29. Now lettest thou thy servant depart, O Lord, According to thy word, in peace;

RSV
29. "Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word;

NKJV
29. "Lord, now You are letting Your servant depart in peace, According to Your word;

MKJV
29. Lord, now You will let Your servant depart in peace, according to Your word.

AKJV
29. Lord, now let you your servant depart in peace, according to your word:

NRSV
29. "Master, now you are dismissing your servant in peace, according to your word;

NIV
29. "Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace.

NIRV
29. "Lord, you are the King over all. Now let me, your servant, go in peace. That is what you promised.

NLT
29. "Sovereign Lord, now let your servant die in peace, as you have promised.

MSG
29. God, you can now release your servant; release me in peace as you promised.

GNB
29. "Now, Lord, you have kept your promise, and you may let your servant go in peace.

NET
29. "Now, according to your word, Sovereign Lord, permit your servant to depart in peace.

ERVEN
29. "Now, Lord, you can let me, your servant, die in peace as you said.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 52
  • ஆண்டவரே, உமது வார்த்தையின்படி உமது அடியேனை இப்பொழுது சமாதானத்தோடே போகவிடுகிறீர்;
  • ERVTA

    “ஆண்டவரே! இப்போது, உம் ஊழியனாகிய என்னை நீர் கூறியபடியே அமைதியாக மரிக்க அனுமதியும்.
  • IRVTA

    “ஆண்டவரே, உமது வார்த்தையின்படி நான் இப்பொழுது சமாதானத்தோடு உயிரை விடுவேன்;
  • ECTA

    "ஆண்டவரே, உமது சொற்படி உம் அடியான் என்னை இப்போது அமைதியுடன் போகச் செய்கிறீர்.
  • RCTA

    "ஆண்டவரே, இப்போது உம் அடியானை அமைதியாகப் போகவிடும். ஏனெனில், உமது வாக்கு நிறைவேறிற்று.
  • OCVTA

    “ஆண்டவரே, நீர் வாக்குறுதி தந்தபடியே, உமது வேலைக்காரனாகிய என்னைச் சமாதானத்துடன் போகும்படி இப்பொழுது அனுப்பும்.
  • KJV

    Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
  • AMP

    And now, Lord, You are releasing Your servant to depart (leave this world) in peace, according to Your word.
  • KJVP

    Lord G1203 N-VSM , now G3568 ADV lettest thou thy G3588 T-ASM servant G1401 N-ASM depart G630 V-PAI-2S in G1722 PREP peace G1515 N-DSF , according G2596 PREP to thy G3588 T-ASN word G4487 N-ASN :
  • YLT

    `Now Thou dost send away Thy servant, Lord, according to Thy word, in peace,
  • ASV

    Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;
  • WEB

    "Now you are releasing your servant, Master, According to your word, in peace;
  • NASB

    "Now, Master, you may let your servant go in peace, according to your word,
  • ESV

    "Lord, now you are letting your servant depart in peace, according to your word;
  • RV

    Now lettest thou thy servant depart, O Lord, According to thy word, in peace;
  • RSV

    "Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word;
  • NKJV

    "Lord, now You are letting Your servant depart in peace, According to Your word;
  • MKJV

    Lord, now You will let Your servant depart in peace, according to Your word.
  • AKJV

    Lord, now let you your servant depart in peace, according to your word:
  • NRSV

    "Master, now you are dismissing your servant in peace, according to your word;
  • NIV

    "Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace.
  • NIRV

    "Lord, you are the King over all. Now let me, your servant, go in peace. That is what you promised.
  • NLT

    "Sovereign Lord, now let your servant die in peace, as you have promised.
  • MSG

    God, you can now release your servant; release me in peace as you promised.
  • GNB

    "Now, Lord, you have kept your promise, and you may let your servant go in peace.
  • NET

    "Now, according to your word, Sovereign Lord, permit your servant to depart in peace.
  • ERVEN

    "Now, Lord, you can let me, your servant, die in peace as you said.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References