தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
22. மோசேயின் நியாயப்பிரமாணத்தின்படியே அவர்களுடைய சுத்திகரிப்பின் நாட்கள் நிறைவேறினபோது,

ERVTA
22. குழந்தை பெற்ற பெண் சுத்தமாகும் [*சுத்தம் ஒரு யூதப்பெண் குழந்தைபெற்று 40 நாட்களுக்குப்பின் அவள் தன்னை ஒரு சடங்கு மூலமாகச் சுத்தப்படுத்திக்கொள்ளவேண்டும் என மோசேயின் சட்டம் கூறுகிறது. லேவி. 12:2-8.] பொருட்டு மோசேயின் விதிகள் கூறியவற்றைச் செய்யும்படியான காலம் வந்தது. யோசேப்பும், மரியாளும், இயேசுவை தேவனிடம் அர்ப்பணிக்குமாறு எருசலேமுக்குக் கொண்டு வந்தனர்.

IRVTA
22. மோசேயின் நியாயப்பிரமாணத்தின்படியே அவர்களுடைய சுத்திகரிப்பு நாட்கள் முடிந்தபின்பு,

ECTA
22. மோசேயின் சட்டப்படி தூய்மைச் சடங்கை நிறைவேற்றவேண்டிய நாள் வந்தபோது குழந்தையை ஆண்டவருக்கு அர்ப்பணிக்க அவர்கள் எருசலேமுக்குக் கொண்டு சென்றார்கள்.

RCTA
22. மோயீசன் சட்டப்படி அவர்களுக்குச் சுத்திகார நாள் வந்தபோது குழந்தையை யெருசலேமுக்குக் கொண்டுபோயினர்.

OCVTA
22. மோசேயின் சட்டத்தின்படி அவர்களுக்குரிய சுத்திகரிப்பின் காலம் முடிவடைந்ததும், யோசேப்பும் மரியாளும் குழந்தையைக் கர்த்தருக்கு ஒப்புக்கொடுக்கும்படி எருசலேமுக்குக் கொண்டுசென்றார்கள்.



KJV
22. And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present [him] to the Lord;

AMP
22. And when the time for their purification [the mother's purification and the Baby's dedication] came according to the Law of Moses, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord--[Lev. 12:1-4.]

KJVP
22. And G2532 CONJ when G3753 ADV the G3588 T-NPF days G2250 N-NPF of G3588 T-GSM her G3588 T-GSM purification G2512 N-GSM according G2596 PREP to the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM of Moses G3475 N-GSM were accomplished G4130 V-API-3P , they brought G321 V-2AAI-3P him G846 P-ASM to G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF , to present G3936 V-AAN [ him ] to the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM ;

YLT
22. And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem, to present to the Lord,

ASV
22. And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord

WEB
22. When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord

NASB
22. When the days were completed for their purification according to the law of Moses, they took him up to Jerusalem to present him to the Lord,

ESV
22. And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord

RV
22. And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord

RSV
22. And when the time came for their purification according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord

NKJV
22. Now when the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought Him to Jerusalem to present [Him] to the Lord

MKJV
22. And when the days of her purification according to the Law of Moses were fulfilled, they brought Him to Jerusalem, to present Him to the Lord

AKJV
22. And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;

NRSV
22. When the time came for their purification according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord

NIV
22. When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord

NIRV
22. The time for making them pure came as it is written in the Law of Moses. So Joseph and Mary took Jesus to Jerusalem. There they presented him to the Lord.

NLT
22. Then it was time for their purification offering, as required by the law of Moses after the birth of a child; so his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord.

MSG
22. Then when the days stipulated by Moses for purification were complete, they took him up to Jerusalem to offer him to God

GNB
22. The time came for Joseph and Mary to perform the ceremony of purification, as the Law of Moses commanded. So they took the child to Jerusalem to present him to the Lord,

NET
22. Now when the time came for their purification according to the law of Moses, Joseph and Mary brought Jesus up to Jerusalem to present him to the Lord

ERVEN
22. The time came for Mary and Joseph to do the things the Law of Moses taught about being made pure. They brought Jesus to Jerusalem so that they could present him to the Lord.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 52
  • மோசேயின் நியாயப்பிரமாணத்தின்படியே அவர்களுடைய சுத்திகரிப்பின் நாட்கள் நிறைவேறினபோது,
  • ERVTA

    குழந்தை பெற்ற பெண் சுத்தமாகும் *சுத்தம் ஒரு யூதப்பெண் குழந்தைபெற்று 40 நாட்களுக்குப்பின் அவள் தன்னை ஒரு சடங்கு மூலமாகச் சுத்தப்படுத்திக்கொள்ளவேண்டும் என மோசேயின் சட்டம் கூறுகிறது. லேவி. 12:2-8. பொருட்டு மோசேயின் விதிகள் கூறியவற்றைச் செய்யும்படியான காலம் வந்தது. யோசேப்பும், மரியாளும், இயேசுவை தேவனிடம் அர்ப்பணிக்குமாறு எருசலேமுக்குக் கொண்டு வந்தனர்.
  • IRVTA

    மோசேயின் நியாயப்பிரமாணத்தின்படியே அவர்களுடைய சுத்திகரிப்பு நாட்கள் முடிந்தபின்பு,
  • ECTA

    மோசேயின் சட்டப்படி தூய்மைச் சடங்கை நிறைவேற்றவேண்டிய நாள் வந்தபோது குழந்தையை ஆண்டவருக்கு அர்ப்பணிக்க அவர்கள் எருசலேமுக்குக் கொண்டு சென்றார்கள்.
  • RCTA

    மோயீசன் சட்டப்படி அவர்களுக்குச் சுத்திகார நாள் வந்தபோது குழந்தையை யெருசலேமுக்குக் கொண்டுபோயினர்.
  • OCVTA

    மோசேயின் சட்டத்தின்படி அவர்களுக்குரிய சுத்திகரிப்பின் காலம் முடிவடைந்ததும், யோசேப்பும் மரியாளும் குழந்தையைக் கர்த்தருக்கு ஒப்புக்கொடுக்கும்படி எருசலேமுக்குக் கொண்டுசென்றார்கள்.
  • KJV

    And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
  • AMP

    And when the time for their purification the mother's purification and the Baby's dedication came according to the Law of Moses, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord--Lev. 12:1-4.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when G3753 ADV the G3588 T-NPF days G2250 N-NPF of G3588 T-GSM her G3588 T-GSM purification G2512 N-GSM according G2596 PREP to the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM of Moses G3475 N-GSM were accomplished G4130 V-API-3P , they brought G321 V-2AAI-3P him G846 P-ASM to G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF , to present G3936 V-AAN him to the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM ;
  • YLT

    And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem, to present to the Lord,
  • ASV

    And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
  • WEB

    When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
  • NASB

    When the days were completed for their purification according to the law of Moses, they took him up to Jerusalem to present him to the Lord,
  • ESV

    And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
  • RV

    And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
  • RSV

    And when the time came for their purification according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
  • NKJV

    Now when the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord
  • MKJV

    And when the days of her purification according to the Law of Moses were fulfilled, they brought Him to Jerusalem, to present Him to the Lord
  • AKJV

    And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
  • NRSV

    When the time came for their purification according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
  • NIV

    When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
  • NIRV

    The time for making them pure came as it is written in the Law of Moses. So Joseph and Mary took Jesus to Jerusalem. There they presented him to the Lord.
  • NLT

    Then it was time for their purification offering, as required by the law of Moses after the birth of a child; so his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord.
  • MSG

    Then when the days stipulated by Moses for purification were complete, they took him up to Jerusalem to offer him to God
  • GNB

    The time came for Joseph and Mary to perform the ceremony of purification, as the Law of Moses commanded. So they took the child to Jerusalem to present him to the Lord,
  • NET

    Now when the time came for their purification according to the law of Moses, Joseph and Mary brought Jesus up to Jerusalem to present him to the Lord
  • ERVEN

    The time came for Mary and Joseph to do the things the Law of Moses taught about being made pure. They brought Jesus to Jerusalem so that they could present him to the Lord.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References