TOV
8. சீக்கிரத்திலே அவர்களுக்கு நியாயஞ்செய்வார் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன். ஆகிலும் மனுஷகுமாரன் வரும்போது பூமியிலே விசுவாசத்தைக் காண்பாரோ என்றார்.
ERVTA
8. நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். தேவன் அவரது மக்களுக்கு வேகமாக உதவி செய்வார். ஆனால் மனிதகுமாரன் மீண்டும் வரும்போது பூமியில் அவரை நம்புகின்ற மக்களைக் காண்பாரா?” என்று கர்த்தர் கேட்டார். தேவனுக்கு ஏற்றவன் யார்?
IRVTA
8. சீக்கிரத்திலே அவர்களுக்கு நியாயஞ்செய்வார் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன். ஆனாலும் மனிதகுமாரன் வரும்போது பூமியிலே விசுவாசத்தைக் காண்பாரோ என்றார்.
ECTA
8. விரைவில் அவர்களுக்கு நீதி வழங்குவார் என நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். ஆயினும் மானிடமகன் வரும்போது மண்ணுலகில் நம்பிக்கையைக் காண்பாரோ?" என்றார்.
RCTA
8. விரைவிலேயே அவர்களுக்கு நீதி வழங்குவார் என உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன். ஆயினும் மனுமகன் வரும்பொழுது மண்ணுலகில் விசுவாசத்தைக் காண்பாரோ ?" என்றார்.
OCVTA
8. நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், அவர்களுக்கு இறைவன் சீக்கிரமாகவே நீதி வழங்குவார். ஆனால் மானிடமகனாகிய நான் வரும்போது, பூமியிலே விசுவாசத்தைக் காண்பேனோ?” என்றார்.
KJV
8. {SCJ}I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? {SCJ.}
AMP
8. I tell you, He will defend and protect and avenge them speedily. However, when the Son of Man comes, will He find [persistence in] faith on the earth?
KJVP
8. {SCJ} I tell G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP that G3754 CONJ he will avenge G4160 V-FAI-3S them G846 P-GPM speedily G1722 PREP . Nevertheless G4133 ADV when the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM cometh G2064 V-2AAP-NSM , shall G687 PRT-I he G3588 T-ASF find G2147 V-FAI-3S faith G4102 N-ASF on G1909 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF ? {SCJ.}
YLT
8. I say to you, that He will execute the justice to them quickly; but the Son of Man having come, shall he find the faith upon the earth?`
ASV
8. I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
WEB
8. I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
NASB
8. I tell you, he will see to it that justice is done for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
ESV
8. I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
RV
8. I say unto you, that he will avenge them speedily. Howbeit when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
RSV
8. I tell you, he will vindicate them speedily. Nevertheless, when the Son of man comes, will he find faith on earth?"
NKJV
8. "I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?"
MKJV
8. I say to you that He will avenge them speedily. Yet when the Son of Man comes, shall He find faith on the earth?
AKJV
8. I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man comes, shall he find faith on the earth?
NRSV
8. I tell you, he will quickly grant justice to them. And yet, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
NIV
8. I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
NIRV
8. I tell you, God will see that things are made right for them. He will make sure it happens quickly. "But when the Son of Man comes, will he find people on earth who have faith?"
NLT
8. I tell you, he will grant justice to them quickly! But when the Son of Man returns, how many will he find on the earth who have faith?"
MSG
8. I assure you, he will. He will not drag his feet. But how much of that kind of persistent faith will the Son of Man find on the earth when he returns?"
GNB
8. I tell you, he will judge in their favor and do it quickly. But will the Son of Man find faith on earth when he comes?"
NET
8. I tell you, he will give them justice speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
ERVEN
8. I tell you, God will help his people quickly. But when the Son of Man comes again, will he find people on earth who believe in him?"