தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
7. முதலாம் நாள் உங்களுக்குப் பரிசுத்தமான சபைகூடுதல்; அதிலே சாதாரணமான யாதொரு வேலையும் செய்யவேண்டாம்.

ERVTA
7. பண்டிகையின் முதல் நாளில் சிறப்பு சபைக் கூட்டம் இருக்கும். அந்நாளில் நீங்கள் எந்த வேலையும் செய்யக் கூடாது.

IRVTA
7. முதலாம் நாள் உங்களுக்குப் பரிசுத்தமான சபைகூடுதல்; அதிலே சாதாரணமான யாதொரு வேலையும் செய்யவேண்டாம்.

ECTA
7. பண்டிகையின் முதல் நாள் சபை கூடும் புனித நாள். அன்று வேலை செய்யலாகாது.

RCTA
7. முதல் நாள் உங்களுக்கு மிகச் சிறப்பானதும் பரிசுத்தமானதுமாய் இருக்கும். அதிலே எவ்வித சாதாரண வேளையும் செய்யாமல்.

OCVTA
7. முதலாம் நாள் நீங்கள் பரிசுத்த சபையைக் கூட்டவேண்டும். அந்த நாளில் வழக்கமான வேலைகள் எதையும் செய்யவேண்டாம்.



KJV
7. In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

AMP
7. On the first day you shall have a holy``calling together;" you shall do no servile or laborious work on that day.

KJVP
7. In the first H7223 day H3117 B-AMS ye shall have H1961 VQY3MS a holy H6944 convocation H4744 : ye shall do H6213 no H3808 NADV servile H5656 work H4399 therein .

YLT
7. on the first day ye have a holy convocation, ye do no servile work;

ASV
7. In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.

WEB
7. In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.

NASB
7. On the first of these days you shall hold a sacred assembly and do no sort of work.

ESV
7. On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any ordinary work.

RV
7. In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work.

RSV
7. On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.

NKJV
7. 'On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no customary work on it.

MKJV
7. On the first day you shall have a holy convocation. You shall do no work of labor,

AKJV
7. In the first day you shall have an holy convocation: you shall do no servile work therein.

NRSV
7. On the first day you shall have a holy convocation; you shall not work at your occupations.

NIV
7. On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.

NIRV
7. On the first day you must come together for a special service. Do not do any regular work on that day.

NLT
7. On the first day of the festival, all the people must stop their ordinary work and observe an official day for holy assembly.

MSG
7. Hold a sacred assembly on the first day; don't do any regular work.

GNB
7. On the first of these days you shall gather for worship and do none of your daily work.

NET
7. On the first day there will be a holy assembly for you; you must not do any regular work.

ERVEN
7. On the first day of this festival, you will have a special meeting. You must not do any work on that day.



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 44
  • முதலாம் நாள் உங்களுக்குப் பரிசுத்தமான சபைகூடுதல்; அதிலே சாதாரணமான யாதொரு வேலையும் செய்யவேண்டாம்.
  • ERVTA

    பண்டிகையின் முதல் நாளில் சிறப்பு சபைக் கூட்டம் இருக்கும். அந்நாளில் நீங்கள் எந்த வேலையும் செய்யக் கூடாது.
  • IRVTA

    முதலாம் நாள் உங்களுக்குப் பரிசுத்தமான சபைகூடுதல்; அதிலே சாதாரணமான யாதொரு வேலையும் செய்யவேண்டாம்.
  • ECTA

    பண்டிகையின் முதல் நாள் சபை கூடும் புனித நாள். அன்று வேலை செய்யலாகாது.
  • RCTA

    முதல் நாள் உங்களுக்கு மிகச் சிறப்பானதும் பரிசுத்தமானதுமாய் இருக்கும். அதிலே எவ்வித சாதாரண வேளையும் செய்யாமல்.
  • OCVTA

    முதலாம் நாள் நீங்கள் பரிசுத்த சபையைக் கூட்டவேண்டும். அந்த நாளில் வழக்கமான வேலைகள் எதையும் செய்யவேண்டாம்.
  • KJV

    In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
  • AMP

    On the first day you shall have a holy``calling together;" you shall do no servile or laborious work on that day.
  • KJVP

    In the first H7223 day H3117 B-AMS ye shall have H1961 VQY3MS a holy H6944 convocation H4744 : ye shall do H6213 no H3808 NADV servile H5656 work H4399 therein .
  • YLT

    on the first day ye have a holy convocation, ye do no servile work;
  • ASV

    In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
  • WEB

    In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
  • NASB

    On the first of these days you shall hold a sacred assembly and do no sort of work.
  • ESV

    On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
  • RV

    In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work.
  • RSV

    On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
  • NKJV

    'On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no customary work on it.
  • MKJV

    On the first day you shall have a holy convocation. You shall do no work of labor,
  • AKJV

    In the first day you shall have an holy convocation: you shall do no servile work therein.
  • NRSV

    On the first day you shall have a holy convocation; you shall not work at your occupations.
  • NIV

    On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
  • NIRV

    On the first day you must come together for a special service. Do not do any regular work on that day.
  • NLT

    On the first day of the festival, all the people must stop their ordinary work and observe an official day for holy assembly.
  • MSG

    Hold a sacred assembly on the first day; don't do any regular work.
  • GNB

    On the first of these days you shall gather for worship and do none of your daily work.
  • NET

    On the first day there will be a holy assembly for you; you must not do any regular work.
  • ERVEN

    On the first day of this festival, you will have a special meeting. You must not do any work on that day.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References