தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
15. அவன் தன் வித்தைத் தன் ஜனங்களுக்குள்ளே பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்காமல் இருப்பானாக; நான் அவனைப் பரிசுத்தமாக்குகிற கர்த்தர் என்று சொல் என்றார்.

ERVTA
15. அப்பொழுது அவனது பிள்ளைகளை ஜனங்கள் மதிப்பார்கள். [*அவனது...மதிப்பார்கள் அல்லது அவனுடைய பிள்ளைகள் ஜனங்களிடமிருந்து அசுத்தமாகமாட்டார்கள்.] கர்த்தராகிய நான் தலைமை ஆசாரியனை அவனது சிறப்புப் பணிகளுக்காகத் தனியாக வைத்திருக்கிறேன்” என்று கூறினார்.

IRVTA
15. அவன் தன் வித்தைத் தன் மக்களுக்குள்ளே பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்காமல் இருப்பானாக; நான் அவனைப் பரிசுத்தமாக்குகிற யெகோவா என்று சொல் என்றார்.

ECTA
15. தன் வழிமரபை இரத்தக் கலப்பற்றதாகப் பாதுகாக்க வேண்டும். ஏனெனில் நானே அவனைத் தூய்மையாக்கும் ஆண்டவர். "

RCTA
15. அவர் தம் இனத்தின் இரத்தத்தை இஸ்ராயேலரில் சாதாரண மக்களுடைய இரத்தத்தோடு கலக்க வேண்டாம். ஏனென்றால் நாம் பரிசுத்தமாக்குகிற ஆண்டவர் என்றருளினார்.

OCVTA
15. இவ்வாறாக அவன் தன் மக்கள் மத்தியில் தன் சந்ததிகளை மாசுப்படுத்தாமல் இருக்கவேண்டும். அவனைப் பரிசுத்தமாக்குகிற யெகோவா நானே’ ” என்றார்.



KJV
15. Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.

AMP
15. That he may not profane or dishonor his children among his people; for I the Lord do sanctify the high priest.

KJVP
15. Neither H3808 W-NPAR shall he profane H2490 his seed H2233 NMS-3MS among his people H5971 : for H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS the LORD H3068 EDS do sanctify H6942 him .

YLT
15. and he doth not pollute his seed among his people; for I [am] Jehovah, sanctifying him.`

ASV
15. And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.

WEB
15. He shall not profane his seed among his people: for I am Yahweh who sanctifies him.'"

NASB
15. otherwise he will have base offspring among his people. I, the LORD, have made him sacred."

ESV
15. that he may not profane his offspring among his people, for I am the LORD who sanctifies him."

RV
15. And he shall not profane his seed among his people: for I am the LORD which sanctify him.

RSV
15. that he may not profane his children among his people; for I am the LORD who sanctify him."

NKJV
15. 'Nor shall he profane his posterity among his people, for I the LORD sanctify him.' "

MKJV
15. And he shall not defile his seed among his people. For I, Jehovah, do sanctify him.

AKJV
15. Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.

NRSV
15. that he may not profane his offspring among his kin; for I am the LORD; I sanctify him.

NIV
15. so that he will not defile his offspring among his people. I am the LORD, who makes him holy.'"

NIRV
15. If he marries a virgin, he makes the children he has by her "clean." I am the Lord. I make him holy.' "

NLT
15. so that he will not dishonor his descendants among his clan, for I am the LORD who makes him holy."

MSG
15. He must not defile his descendants among his people because I am GOD who makes him holy."

GNB
15. Otherwise, his children, who ought to be holy, will be ritually unclean. I am the LORD and I have set him apart as the High Priest."

NET
15. He must not profane his children among his people, for I am the LORD who sanctifies him.'"

ERVEN
15. In this way people will show respect for his children. I, the Lord, have separated the high priest for his special work."



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 24
  • அவன் தன் வித்தைத் தன் ஜனங்களுக்குள்ளே பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்காமல் இருப்பானாக; நான் அவனைப் பரிசுத்தமாக்குகிற கர்த்தர் என்று சொல் என்றார்.
  • ERVTA

    அப்பொழுது அவனது பிள்ளைகளை ஜனங்கள் மதிப்பார்கள். *அவனது...மதிப்பார்கள் அல்லது அவனுடைய பிள்ளைகள் ஜனங்களிடமிருந்து அசுத்தமாகமாட்டார்கள். கர்த்தராகிய நான் தலைமை ஆசாரியனை அவனது சிறப்புப் பணிகளுக்காகத் தனியாக வைத்திருக்கிறேன்” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    அவன் தன் வித்தைத் தன் மக்களுக்குள்ளே பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்காமல் இருப்பானாக; நான் அவனைப் பரிசுத்தமாக்குகிற யெகோவா என்று சொல் என்றார்.
  • ECTA

    தன் வழிமரபை இரத்தக் கலப்பற்றதாகப் பாதுகாக்க வேண்டும். ஏனெனில் நானே அவனைத் தூய்மையாக்கும் ஆண்டவர். "
  • RCTA

    அவர் தம் இனத்தின் இரத்தத்தை இஸ்ராயேலரில் சாதாரண மக்களுடைய இரத்தத்தோடு கலக்க வேண்டாம். ஏனென்றால் நாம் பரிசுத்தமாக்குகிற ஆண்டவர் என்றருளினார்.
  • OCVTA

    இவ்வாறாக அவன் தன் மக்கள் மத்தியில் தன் சந்ததிகளை மாசுப்படுத்தாமல் இருக்கவேண்டும். அவனைப் பரிசுத்தமாக்குகிற யெகோவா நானே’ ” என்றார்.
  • KJV

    Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
  • AMP

    That he may not profane or dishonor his children among his people; for I the Lord do sanctify the high priest.
  • KJVP

    Neither H3808 W-NPAR shall he profane H2490 his seed H2233 NMS-3MS among his people H5971 : for H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS the LORD H3068 EDS do sanctify H6942 him .
  • YLT

    and he doth not pollute his seed among his people; for I am Jehovah, sanctifying him.`
  • ASV

    And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.
  • WEB

    He shall not profane his seed among his people: for I am Yahweh who sanctifies him.'"
  • NASB

    otherwise he will have base offspring among his people. I, the LORD, have made him sacred."
  • ESV

    that he may not profane his offspring among his people, for I am the LORD who sanctifies him."
  • RV

    And he shall not profane his seed among his people: for I am the LORD which sanctify him.
  • RSV

    that he may not profane his children among his people; for I am the LORD who sanctify him."
  • NKJV

    'Nor shall he profane his posterity among his people, for I the LORD sanctify him.' "
  • MKJV

    And he shall not defile his seed among his people. For I, Jehovah, do sanctify him.
  • AKJV

    Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
  • NRSV

    that he may not profane his offspring among his kin; for I am the LORD; I sanctify him.
  • NIV

    so that he will not defile his offspring among his people. I am the LORD, who makes him holy.'"
  • NIRV

    If he marries a virgin, he makes the children he has by her "clean." I am the Lord. I make him holy.' "
  • NLT

    so that he will not dishonor his descendants among his clan, for I am the LORD who makes him holy."
  • MSG

    He must not defile his descendants among his people because I am GOD who makes him holy."
  • GNB

    Otherwise, his children, who ought to be holy, will be ritually unclean. I am the LORD and I have set him apart as the High Priest."
  • NET

    He must not profane his children among his people, for I am the LORD who sanctifies him.'"
  • ERVEN

    In this way people will show respect for his children. I, the Lord, have separated the high priest for his special work."
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References