தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
6. அவர்மேல் குற்றஞ்சுமத்துவதற்கான காரணம் உண்டாகும்பொருட்டு அவரைச் சோதிக்கும்படி இப்படிச் சொன்னார்கள் இயேசுவோ குனிந்து, விரலினால் தரையிலே எழுதினார்.

ERVTA
6. யூதர்கள் இந்தக் கேள்வியை இயேசுவைச் சோதிப்பதற்காகக் கேட்டனர். இயேசுவின் மீது ஏதாவது குற்றம் சுமத்தவே அவர்கள் விரும்பினர். ஆனால் இயேசுவோ குனிந்து தரையில் தன் விரலால் ஏதோ எழுதிக்கொண்டிருந்தார்.

IRVTA
6. அவர்மேல் குற்றஞ்சுமத்துவதற்கான காரணம் உண்டாக்குவதற்கு, அவரைச் சோதிக்கும்படி இப்படிச் சொன்னார்கள் இயேசுவோ குனிந்து, விரலினால் தரையிலே எழுதினார்.

ECTA
6. அவர்மேல் குற்றம் சுமத்த ஏதாவது வேண்டும் என்பதற்காக அவர்கள் இவ்வாறு கேட்டுச் சோதித்தார்கள். இயேசு குனிந்து விரலால் தரையில் எழுதிக்கொண்டிருந்தார்.

RCTA
6. அவர்மேல் குற்றம் சுமத்த ஏதாவது கண்டுபிடிக்கும்படி, அவரைச் சோதிக்க இப்படிக கேட்டனர். இயேசுவோ குனிந்து, விரலாலே தரையில் எழுதத்தொடங்கினார்.

OCVTA
6. இயேசுவுக்கு எதிராக ஒரு குற்றச்சாட்டைக் கொண்டுவரும்படி, ஒரு சூழ்ச்சியாக அவர்கள் இந்தக் கேள்வியை கேட்டார்கள். ஆனால் இயேசுவோ, குனிந்து தமது விரலினால் தரையிலே எழுதத் தொடங்கினார்.



KJV
6. This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with [his] finger wrote on the ground, [as though he heard them not. ]

AMP
6. This they said to try (test) Him, hoping they might find a charge on which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger.

KJVP
6. This G5124 D-ASN they said G3004 V-IAI-3P , tempting G3985 V-PAP-NPM him G846 P-ASM , that G2443 CONJ they might have G2192 V-PAS-3P to accuse G2723 him G846 P-GSM . But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM stooped G2955 V-AAP-NSM down G2736 PREP , and with [ his ] finger G1147 N-DSM wrote G1125 V-IAI-3S on G1519 PREP the G3588 T-ASF ground G1093 N-ASF , [ as ] [ though ] he V-PNP-NSM [ heard G4364 V-PNP-NSM ] [ them G3361 V-PNP-NSM ] [ not G3361 V-PNP-NSM . ]

YLT
6. and this they said, trying him, that they might have to accuse him. And Jesus, having stooped down, with the finger he was writing on the ground,

ASV
6. And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.

WEB
6. They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.

NASB
6. They said this to test him, so that they could have some charge to bring against him. Jesus bent down and began to write on the ground with his finger.

ESV
6. This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.

RV
6. And this they said, tempting him, that they might have {cf15i whereof} to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.

RSV
6. This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.

NKJV
6. This they said, testing Him, that they might have [something] of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with [His] finger, as though He did not hear.

MKJV
6. They said this, tempting Him so that they might have reason to accuse Him. But bending down, Jesus wrote on the ground with His finger, not appearing to hear.

AKJV
6. This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.

NRSV
6. They said this to test him, so that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.

NIV
6. They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.

NIRV
6. They were trying to trap Jesus with that question. They wanted to have a reason to bring charges against him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.

NLT
6. They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.

MSG
6. They were trying to trap him into saying something incriminating so they could bring charges against him. Jesus bent down and wrote with his finger in the dirt.

GNB
6. They said this to trap Jesus, so that they could accuse him. But he bent over and wrote on the ground with his finger.

NET
6. (Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges against him.) Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.

ERVEN
6. They were saying this to trick Jesus. They wanted to catch him saying something wrong so that they could have a charge against him. But Jesus stooped down and started writing on the ground with his finger.



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 59
  • அவர்மேல் குற்றஞ்சுமத்துவதற்கான காரணம் உண்டாகும்பொருட்டு அவரைச் சோதிக்கும்படி இப்படிச் சொன்னார்கள் இயேசுவோ குனிந்து, விரலினால் தரையிலே எழுதினார்.
  • ERVTA

    யூதர்கள் இந்தக் கேள்வியை இயேசுவைச் சோதிப்பதற்காகக் கேட்டனர். இயேசுவின் மீது ஏதாவது குற்றம் சுமத்தவே அவர்கள் விரும்பினர். ஆனால் இயேசுவோ குனிந்து தரையில் தன் விரலால் ஏதோ எழுதிக்கொண்டிருந்தார்.
  • IRVTA

    அவர்மேல் குற்றஞ்சுமத்துவதற்கான காரணம் உண்டாக்குவதற்கு, அவரைச் சோதிக்கும்படி இப்படிச் சொன்னார்கள் இயேசுவோ குனிந்து, விரலினால் தரையிலே எழுதினார்.
  • ECTA

    அவர்மேல் குற்றம் சுமத்த ஏதாவது வேண்டும் என்பதற்காக அவர்கள் இவ்வாறு கேட்டுச் சோதித்தார்கள். இயேசு குனிந்து விரலால் தரையில் எழுதிக்கொண்டிருந்தார்.
  • RCTA

    அவர்மேல் குற்றம் சுமத்த ஏதாவது கண்டுபிடிக்கும்படி, அவரைச் சோதிக்க இப்படிக கேட்டனர். இயேசுவோ குனிந்து, விரலாலே தரையில் எழுதத்தொடங்கினார்.
  • OCVTA

    இயேசுவுக்கு எதிராக ஒரு குற்றச்சாட்டைக் கொண்டுவரும்படி, ஒரு சூழ்ச்சியாக அவர்கள் இந்தக் கேள்வியை கேட்டார்கள். ஆனால் இயேசுவோ, குனிந்து தமது விரலினால் தரையிலே எழுதத் தொடங்கினார்.
  • KJV

    This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
  • AMP

    This they said to try (test) Him, hoping they might find a charge on which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger.
  • KJVP

    This G5124 D-ASN they said G3004 V-IAI-3P , tempting G3985 V-PAP-NPM him G846 P-ASM , that G2443 CONJ they might have G2192 V-PAS-3P to accuse G2723 him G846 P-GSM . But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM stooped G2955 V-AAP-NSM down G2736 PREP , and with his finger G1147 N-DSM wrote G1125 V-IAI-3S on G1519 PREP the G3588 T-ASF ground G1093 N-ASF , as though he V-PNP-NSM heard G4364 V-PNP-NSM them G3361 V-PNP-NSM not G3361 V-PNP-NSM .
  • YLT

    and this they said, trying him, that they might have to accuse him. And Jesus, having stooped down, with the finger he was writing on the ground,
  • ASV

    And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
  • WEB

    They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.
  • NASB

    They said this to test him, so that they could have some charge to bring against him. Jesus bent down and began to write on the ground with his finger.
  • ESV

    This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.
  • RV

    And this they said, tempting him, that they might have {cf15i whereof} to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
  • RSV

    This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.
  • NKJV

    This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
  • MKJV

    They said this, tempting Him so that they might have reason to accuse Him. But bending down, Jesus wrote on the ground with His finger, not appearing to hear.
  • AKJV

    This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
  • NRSV

    They said this to test him, so that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.
  • NIV

    They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  • NIRV

    They were trying to trap Jesus with that question. They wanted to have a reason to bring charges against him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  • NLT

    They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.
  • MSG

    They were trying to trap him into saying something incriminating so they could bring charges against him. Jesus bent down and wrote with his finger in the dirt.
  • GNB

    They said this to trap Jesus, so that they could accuse him. But he bent over and wrote on the ground with his finger.
  • NET

    (Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges against him.) Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
  • ERVEN

    They were saying this to trick Jesus. They wanted to catch him saying something wrong so that they could have a charge against him. But Jesus stooped down and started writing on the ground with his finger.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References