தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
35. பிலாத்து பிரதியுத்தரமாக: நான் யூதனா? உன் ஜனங்களும் பிரதான ஆசாரியரும் உன்னை என்னிடத்தில் ஒப்புக்கொடுத்தார்கள், நீ என்ன செய்தாய் என்றான்.

ERVTA
35. பிலாத்து அதற்கு, “நான் யூதனல்ல. உனது சொந்த மக்களும் அவர்களின் தலைமை ஆசாரியனும் உன்னை என்னிடம் கொண்டுவந்திருக்கிறார்கள். நீ என்ன தவறு செய்தாய்?” என்று கேட்டான்.

IRVTA
35. பிலாத்து மறுமொழியாக: நான் யூதனா? உன் மக்களும் பிரதான ஆசாரியர்களும் உன்னை என்னிடத்தில் ஒப்புக்கொடுத்தார்கள், நீ என்ன செய்தாய் என்றான்.

ECTA
35. அதற்கு பிலாத்து, "நான் ஒரு யூதனா, என்ன? உன் இனத்தவரும் தலைமைக் குருக்களும் தானே உன்னை என்னிடம் ஒப்புவித்தார்கள். நீ என்ன செய்தாய்?" என்று கேட்டான்.

RCTA
35. அதற்குப் பிலாத்து, "நான் யூதனா ? உன் இனத்தாரும் தலைமைக்குருக்களும் உன்னை என்னிடம் கையளித்தார்களே, என்ன செய்தாய் ?" என்றார்.

OCVTA
35. அப்பொழுது பிலாத்து, “நான் என்ன ஒரு யூதனா? உனது மக்களும் உனது தலைமை ஆசாரியர்களுமே உன்னை என்னிடம் ஒப்படைத்திருக்கிறார்கள். நீ செய்தது என்ன?” என்று கேட்டான்.



KJV
35. Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?

AMP
35. Pilate answered, Am I a Jew? Your [own] people and nation and their chief priests have delivered You to me. What have You done?

KJVP
35. Pilate G4091 N-NSM answered G611 V-ADI-3S , Am G1510 V-PXI-1S I G1473 P-1NS a Jew G2453 A-NSM ? Thine G3588 T-NSN own G4674 S-2NSN nation G1484 N-NSN and G2532 CONJ the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM have delivered G3860 V-AAI-3P thee G4571 P-2AS unto me G1698 P-1DS : what G5101 I-ASN hast thou done G4160 V-AAI-2S ?

YLT
35. Pilate answered, `Am I a Jew? thy nation, and the chief priests did deliver thee up to me; what didst thou?`

ASV
35. Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?

WEB
35. Pilate answered, "I'm not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?"

NASB
35. Pilate answered, "I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests handed you over to me. What have you done?"

ESV
35. Pilate answered, "Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you over to me. What have you done?"

RV
35. Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?

RSV
35. Pilate answered, "Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have handed you over to me; what have you done?"

NKJV
35. Pilate answered, "Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?"

MKJV
35. Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you to me. What have you done?

AKJV
35. Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you to me: what have you done?

NRSV
35. Pilate replied, "I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests have handed you over to me. What have you done?"

NIV
35. "Am I a Jew?" Pilate replied. "It was your people and your chief priests who handed you over to me. What is it you have done?"

NIRV
35. "Am I a Jew?" Pilate replied. "It was your people and your chief priests who handed you over to me. What have you done?"

NLT
35. "Am I a Jew?" Pilate retorted. "Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?"

MSG
35. Pilate said, "Do I look like a Jew? Your people and your high priests turned you over to me. What did you do?"

GNB
35. Pilate replied, "Do you think I am a Jew? It was your own people and the chief priests who handed you over to me. What have you done?"

NET
35. Pilate answered, "I am not a Jew, am I? Your own people and your chief priests handed you over to me. What have you done?"

ERVEN
35. Pilate said, "I'm not a Jew! It was your own people and their leading priests who brought you before me. What have you done wrong?"



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 40
  • பிலாத்து பிரதியுத்தரமாக: நான் யூதனா? உன் ஜனங்களும் பிரதான ஆசாரியரும் உன்னை என்னிடத்தில் ஒப்புக்கொடுத்தார்கள், நீ என்ன செய்தாய் என்றான்.
  • ERVTA

    பிலாத்து அதற்கு, “நான் யூதனல்ல. உனது சொந்த மக்களும் அவர்களின் தலைமை ஆசாரியனும் உன்னை என்னிடம் கொண்டுவந்திருக்கிறார்கள். நீ என்ன தவறு செய்தாய்?” என்று கேட்டான்.
  • IRVTA

    பிலாத்து மறுமொழியாக: நான் யூதனா? உன் மக்களும் பிரதான ஆசாரியர்களும் உன்னை என்னிடத்தில் ஒப்புக்கொடுத்தார்கள், நீ என்ன செய்தாய் என்றான்.
  • ECTA

    அதற்கு பிலாத்து, "நான் ஒரு யூதனா, என்ன? உன் இனத்தவரும் தலைமைக் குருக்களும் தானே உன்னை என்னிடம் ஒப்புவித்தார்கள். நீ என்ன செய்தாய்?" என்று கேட்டான்.
  • RCTA

    அதற்குப் பிலாத்து, "நான் யூதனா ? உன் இனத்தாரும் தலைமைக்குருக்களும் உன்னை என்னிடம் கையளித்தார்களே, என்ன செய்தாய் ?" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது பிலாத்து, “நான் என்ன ஒரு யூதனா? உனது மக்களும் உனது தலைமை ஆசாரியர்களுமே உன்னை என்னிடம் ஒப்படைத்திருக்கிறார்கள். நீ செய்தது என்ன?” என்று கேட்டான்.
  • KJV

    Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
  • AMP

    Pilate answered, Am I a Jew? Your own people and nation and their chief priests have delivered You to me. What have You done?
  • KJVP

    Pilate G4091 N-NSM answered G611 V-ADI-3S , Am G1510 V-PXI-1S I G1473 P-1NS a Jew G2453 A-NSM ? Thine G3588 T-NSN own G4674 S-2NSN nation G1484 N-NSN and G2532 CONJ the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM have delivered G3860 V-AAI-3P thee G4571 P-2AS unto me G1698 P-1DS : what G5101 I-ASN hast thou done G4160 V-AAI-2S ?
  • YLT

    Pilate answered, `Am I a Jew? thy nation, and the chief priests did deliver thee up to me; what didst thou?`
  • ASV

    Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?
  • WEB

    Pilate answered, "I'm not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?"
  • NASB

    Pilate answered, "I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests handed you over to me. What have you done?"
  • ESV

    Pilate answered, "Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you over to me. What have you done?"
  • RV

    Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?
  • RSV

    Pilate answered, "Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have handed you over to me; what have you done?"
  • NKJV

    Pilate answered, "Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?"
  • MKJV

    Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you to me. What have you done?
  • AKJV

    Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you to me: what have you done?
  • NRSV

    Pilate replied, "I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests have handed you over to me. What have you done?"
  • NIV

    "Am I a Jew?" Pilate replied. "It was your people and your chief priests who handed you over to me. What is it you have done?"
  • NIRV

    "Am I a Jew?" Pilate replied. "It was your people and your chief priests who handed you over to me. What have you done?"
  • NLT

    "Am I a Jew?" Pilate retorted. "Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?"
  • MSG

    Pilate said, "Do I look like a Jew? Your people and your high priests turned you over to me. What did you do?"
  • GNB

    Pilate replied, "Do you think I am a Jew? It was your own people and the chief priests who handed you over to me. What have you done?"
  • NET

    Pilate answered, "I am not a Jew, am I? Your own people and your chief priests handed you over to me. What have you done?"
  • ERVEN

    Pilate said, "I'm not a Jew! It was your own people and their leading priests who brought you before me. What have you done wrong?"
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References