தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
6. நான் பேசினாலும் என் துக்கம் ஆறாது; நான் பேசாமலிருந்தாலும் எனக்கு என்ன ஆறுதல்?

ERVTA
6. “ஆனால் நான் கூறுபவை எதுவும் என் வேதனையை அகற்ற முடியாது! ஆயினும் மௌனமாய் இருப்பதிலும் பயன் இல்லை.

IRVTA
6. நான் பேசினாலும் என் துக்கம் ஆறாது; நான் பேசாமலிருந்தாலும் எனக்கு என்ன ஆறுதல்?

ECTA
6. நான் பேசினாலும் என் வலி குறையாது; அடக்கி வைப்பினும் அதில் ஏதும் அகலாது.

RCTA
6. (7) நான் பேசினால், என் துயர் தணிகிறதில்லையே, பேசாமல் பொறுத்துக்கொண்டால், என் வேதனை சிறிதேனும் நீங்குமோ?

OCVTA
6. “நான் பேசினாலும் என் துயரம் என்னைவிட்டு நீங்காது; பேசாவிட்டால் அது அகன்று போவதுமில்லை.



KJV
6. Though I speak, my grief is not asswaged: and [though] I forbear, what am I eased?

AMP
6. If I speak [to you miserable comforters], my sorrow is not soothed or lessened; and if I refrain [from speaking], in what way am I eased? [I hardly know whether to answer you or be silent.]

KJVP
6. Though H518 PART I speak H1696 VPI1MS , my grief H3511 CMS-1MS is not H3808 NADV assuaged H2820 VNY3MS : and [ though ] I forbear H2308 W-VQI1MS , what H4100 IPRO am I eased H1980 VQY3MS ?

YLT
6. If I speak, my pain is not restrained, And I cease -- what goeth from me?

ASV
6. Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?

WEB
6. "Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?

NASB
6. If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me.

ESV
6. "If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me?

RV
6. Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?

RSV
6. "If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me?

NKJV
6. " Though I speak, my grief is not relieved; And [if] I remain silent, how am I eased?

MKJV
6. Though I speak, my pain is not held back, and though I forbear, in what way am I eased?

AKJV
6. Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?

NRSV
6. "If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me?

NIV
6. "Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.

NIRV
6. "If I speak, it doesn't help me. And if I keep quiet, my pain doesn't go away.

NLT
6. Instead, I suffer if I defend myself, and I suffer no less if I refuse to speak.

MSG
6. "When I speak up, I feel no better; if I say nothing, that doesn't help either.

GNB
6. But nothing I say helps, and being silent does not calm my pain.

NET
6. "But if I speak, my pain is not relieved, and if I refrain from speaking— how much of it goes away?

ERVEN
6. "Nothing I say makes my pain go away. But keeping quiet does not help either.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
  • நான் பேசினாலும் என் துக்கம் ஆறாது; நான் பேசாமலிருந்தாலும் எனக்கு என்ன ஆறுதல்?
  • ERVTA

    “ஆனால் நான் கூறுபவை எதுவும் என் வேதனையை அகற்ற முடியாது! ஆயினும் மௌனமாய் இருப்பதிலும் பயன் இல்லை.
  • IRVTA

    நான் பேசினாலும் என் துக்கம் ஆறாது; நான் பேசாமலிருந்தாலும் எனக்கு என்ன ஆறுதல்?
  • ECTA

    நான் பேசினாலும் என் வலி குறையாது; அடக்கி வைப்பினும் அதில் ஏதும் அகலாது.
  • RCTA

    (7) நான் பேசினால், என் துயர் தணிகிறதில்லையே, பேசாமல் பொறுத்துக்கொண்டால், என் வேதனை சிறிதேனும் நீங்குமோ?
  • OCVTA

    “நான் பேசினாலும் என் துயரம் என்னைவிட்டு நீங்காது; பேசாவிட்டால் அது அகன்று போவதுமில்லை.
  • KJV

    Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
  • AMP

    If I speak to you miserable comforters, my sorrow is not soothed or lessened; and if I refrain from speaking, in what way am I eased? I hardly know whether to answer you or be silent.
  • KJVP

    Though H518 PART I speak H1696 VPI1MS , my grief H3511 CMS-1MS is not H3808 NADV assuaged H2820 VNY3MS : and though I forbear H2308 W-VQI1MS , what H4100 IPRO am I eased H1980 VQY3MS ?
  • YLT

    If I speak, my pain is not restrained, And I cease -- what goeth from me?
  • ASV

    Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?
  • WEB

    "Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
  • NASB

    If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me.
  • ESV

    "If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me?
  • RV

    Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
  • RSV

    "If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me?
  • NKJV

    " Though I speak, my grief is not relieved; And if I remain silent, how am I eased?
  • MKJV

    Though I speak, my pain is not held back, and though I forbear, in what way am I eased?
  • AKJV

    Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
  • NRSV

    "If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me?
  • NIV

    "Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.
  • NIRV

    "If I speak, it doesn't help me. And if I keep quiet, my pain doesn't go away.
  • NLT

    Instead, I suffer if I defend myself, and I suffer no less if I refuse to speak.
  • MSG

    "When I speak up, I feel no better; if I say nothing, that doesn't help either.
  • GNB

    But nothing I say helps, and being silent does not calm my pain.
  • NET

    "But if I speak, my pain is not relieved, and if I refrain from speaking— how much of it goes away?
  • ERVEN

    "Nothing I say makes my pain go away. But keeping quiet does not help either.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References