தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாக்கோபு
TOV
9. பட்சபாதமுள்ளவர்களாயிருப்பீர்களானால், பாவஞ்செய்து, மீறினவர்களென்று நியாயப்பிரமாணத்தால் தீர்க்கப்படுவீர்கள்.

ERVTA
9. ஆனால் நீ ஒருவனை மற்றவர்களை விட முக்கியமாக நடத்தினால் பிறகு நீ பாவம் செய்தவன் ஆகிறாய். நீ மிக உயர்ந்த தேவனின் சட்டத்தை உடைத்த குற்றவாளி ஆகிறாய்.

IRVTA
9. நீங்கள் பட்சபாதமுள்ளவர்களாக இருந்தால், பாவம்செய்து, மீறினவர்களென்று நியாயப்பிரமாணத்தினாலே நியாயந்தீர்க்கப்படுவீர்கள்.

ECTA
9. மாறாக, நீங்கள் ஆள்பார்த்துச் செயல்பட்டால் நீங்கள் செய்வது பாவம்; நீங்கள் குற்றவாளிகளென அச்சட்டமே உங்களுக்குத் தீர்ப்பளிக்கும்.

RCTA
9. ஆனால் நீங்கள் ஒருவனின் தோற்றத்தைப் பார்த்து அவனை நடத்தினால், நீங்கள் செய்வது பாவம். திருச்சட்டத்தை மீறுகிறவர்களென அச்சட்டமே உங்களைக் கண்டனம் செய்கிறது.

OCVTA
9. ஆனால் நீங்கள் பாரபட்சம் காட்டுவீர்களானால், நீங்கள் பாவம் செய்கிறீர்கள்; சட்டத்தை மீறியவர்கள் என்று மோசேயின் சட்டத்தினால் குற்றவாளிகளாய்த் தீர்க்கப்படுவீர்கள்.



KJV
9. But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.

AMP
9. But if you show servile regard (prejudice, favoritism) for people, you commit sin and are rebuked and convicted by the Law as violators and offenders.

KJVP
9. But G1161 CONJ if G1487 COND ye have respect to persons G4380 V-PAI-2P , ye commit G2038 V-PNI-2P sin G266 N-ASF , and are convinced G1651 V-PPP-NPM of G5259 PREP the G3588 T-GSM law G3551 N-GSM as G5613 ADV transgressors G3848 N-NPM .

YLT
9. and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;

ASV
9. but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

WEB
9. But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.

NASB
9. But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.

ESV
9. But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.

RV
9. but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

RSV
9. But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.

NKJV
9. but if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.

MKJV
9. But if you have respect to persons, you commit sin and are convicted by the Law as transgressors.

AKJV
9. But if you have respect to persons, you commit sin, and are convinced of the law as transgressors.

NRSV
9. But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.

NIV
9. But if you show favouritism, you sin and are convicted by the law as law-breakers.

NIRV
9. But you sin if you don't treat everyone the same. The law judges you because you have broken it.

NLT
9. But if you favor some people over others, you are committing a sin. You are guilty of breaking the law.

MSG
9. But if you play up to these so-called important people, you go against the Rule and stand convicted by it.

GNB
9. But if you treat people according to their outward appearance, you are guilty of sin, and the Law condemns you as a lawbreaker.

NET
9. But if you show prejudice, you are committing sin and are convicted by the law as violators.

ERVEN
9. But if you are treating one person as more important than another, you are sinning. You are guilty of breaking God's law.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 26
  • பட்சபாதமுள்ளவர்களாயிருப்பீர்களானால், பாவஞ்செய்து, மீறினவர்களென்று நியாயப்பிரமாணத்தால் தீர்க்கப்படுவீர்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் நீ ஒருவனை மற்றவர்களை விட முக்கியமாக நடத்தினால் பிறகு நீ பாவம் செய்தவன் ஆகிறாய். நீ மிக உயர்ந்த தேவனின் சட்டத்தை உடைத்த குற்றவாளி ஆகிறாய்.
  • IRVTA

    நீங்கள் பட்சபாதமுள்ளவர்களாக இருந்தால், பாவம்செய்து, மீறினவர்களென்று நியாயப்பிரமாணத்தினாலே நியாயந்தீர்க்கப்படுவீர்கள்.
  • ECTA

    மாறாக, நீங்கள் ஆள்பார்த்துச் செயல்பட்டால் நீங்கள் செய்வது பாவம்; நீங்கள் குற்றவாளிகளென அச்சட்டமே உங்களுக்குத் தீர்ப்பளிக்கும்.
  • RCTA

    ஆனால் நீங்கள் ஒருவனின் தோற்றத்தைப் பார்த்து அவனை நடத்தினால், நீங்கள் செய்வது பாவம். திருச்சட்டத்தை மீறுகிறவர்களென அச்சட்டமே உங்களைக் கண்டனம் செய்கிறது.
  • OCVTA

    ஆனால் நீங்கள் பாரபட்சம் காட்டுவீர்களானால், நீங்கள் பாவம் செய்கிறீர்கள்; சட்டத்தை மீறியவர்கள் என்று மோசேயின் சட்டத்தினால் குற்றவாளிகளாய்த் தீர்க்கப்படுவீர்கள்.
  • KJV

    But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
  • AMP

    But if you show servile regard (prejudice, favoritism) for people, you commit sin and are rebuked and convicted by the Law as violators and offenders.
  • KJVP

    But G1161 CONJ if G1487 COND ye have respect to persons G4380 V-PAI-2P , ye commit G2038 V-PNI-2P sin G266 N-ASF , and are convinced G1651 V-PPP-NPM of G5259 PREP the G3588 T-GSM law G3551 N-GSM as G5613 ADV transgressors G3848 N-NPM .
  • YLT

    and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;
  • ASV

    but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
  • WEB

    But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
  • NASB

    But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
  • ESV

    But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
  • RV

    but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
  • RSV

    But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
  • NKJV

    but if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
  • MKJV

    But if you have respect to persons, you commit sin and are convicted by the Law as transgressors.
  • AKJV

    But if you have respect to persons, you commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
  • NRSV

    But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
  • NIV

    But if you show favouritism, you sin and are convicted by the law as law-breakers.
  • NIRV

    But you sin if you don't treat everyone the same. The law judges you because you have broken it.
  • NLT

    But if you favor some people over others, you are committing a sin. You are guilty of breaking the law.
  • MSG

    But if you play up to these so-called important people, you go against the Rule and stand convicted by it.
  • GNB

    But if you treat people according to their outward appearance, you are guilty of sin, and the Law condemns you as a lawbreaker.
  • NET

    But if you show prejudice, you are committing sin and are convicted by the law as violators.
  • ERVEN

    But if you are treating one person as more important than another, you are sinning. You are guilty of breaking God's law.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References