தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
8. சமாதான வழியை அறியார்கள்; அவர்கள் நடைகளில் நியாயமில்லை; தங்கள் பாதைகளைத் தாங்களே கோணலாக்கிக்கொண்டார்கள்; அவைகளில் நடக்கிற ஒருவனும் சமாதானத்தை அறியான்.

ERVTA
8. அந்த ஜனங்கள் சமாதானத்தின் வழியை அறிவதில்லை. அவர்களின் வாழ்வில் நன்மை இல்லை. அவர்களின் வழிகள் நேர்மையானதாக இல்லை. அவர்கள் வாழ்வதுபோன்று வாழ்கிற எவரும் தம் வாழ்வில் சமாதானத்தை அடையமாட்டார்கள்.

IRVTA
8. சமாதான வழியை அறியமாட்டார்கள்; அவர்களுடைய நடைகளில் நியாயமில்லை; தங்கள் பாதைகளைத் தாங்களே கோணலாக்கிக்கொண்டார்கள்; அவைகளில் நடக்கிற ஒருவனும் சமாதானத்தை அறியமாட்டான்.

ECTA
8. அமைதி வழியை அவர்கள் அறியார்; நீதியின் பாதையில் அவர்கள் நடக்கவில்லை; தாங்கள் செல்லும் பாதைகளைக் கோணலாக்கினர்; அவற்றில் நடப்பவர் எவரும் அமைதியை அறியார்.

RCTA
8. சமாதான வழியினை அவர்கள் அறிந்தாரல்லர், அவர்களுடைய தடங்களில் நேர்மையில்லை; அவர்கள் போகும் நெறிகள் கோணலானவை, அவற்றில் நடப்பவன் சமாதானம் அறியான்.

OCVTA
8. சாமாதானத்தின் வழியை அவர்கள் அறியமாட்டார்கள்; அவர்களின் பாதைகளில் நீதி இல்லை. அவர்கள் தங்கள் பாதைகளைக் கோணலாக்கிக் கொண்டார்கள்; அதில் நடப்பவர் எவருக்கும் சமாதானம் இல்லை.



KJV
8. The way of peace they know not; and [there is] no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.

AMP
8. The way of peace they know not, and there is no justice or right in their goings. They have made them into crooked paths; whoever goes in them does not know peace. [Rom. 3:15-18.]

KJVP
8. The way H1870 NMS of peace H7965 NMS they know H3045 VQQ3MP not H3808 NADV ; and [ there ] [ is ] no H369 W-NPAR judgment H4941 NMS in their goings H4570 : they have made them crooked H6140 paths H5410 : whosoever H3605 NMS goeth H1869 therein shall not H3808 NADV know H3045 VQQ3MS peace H7965 .

YLT
8. A way of peace they have not known, And there is no judgment in their paths, Their paths they have made perverse for themselves, No treader in it hath known peace.

ASV
8. The way of peace they know not; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace.

WEB
8. The way of peace they don't know; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whoever goes therein does not know peace.

NASB
8. The way of peace they know not, and there is nothing that is right in their paths; Their ways they have made crooked, whoever treads them knows no peace.

ESV
8. The way of peace they do not know, and there is no justice in their paths; they have made their roads crooked; no one who treads on them knows peace.

RV
8. The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace.

RSV
8. The way of peace they know not, and there is no justice in their paths; they have made their roads crooked, no one who goes in them knows peace.

NKJV
8. The way of peace they have not known, And [there is] no justice in their ways; They have made themselves crooked paths; Whoever takes that way shall not know peace.

MKJV
8. They did not know the way of peace, and there is no judgment in their paths. They have made crooked paths for themselves; whoever goes in them shall not know peace.

AKJV
8. The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whoever goes therein shall not know peace.

NRSV
8. The way of peace they do not know, and there is no justice in their paths. Their roads they have made crooked; no one who walks in them knows peace.

NIV
8. The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no-one who walks in them will know peace.

NIRV
8. They don't know how to live at peace with others. What they do isn't fair. They lead twisted lives. No one who lives like that will enjoy peace and rest.

NLT
8. They don't know where to find peace or what it means to be just and good. They have mapped out crooked roads, and no one who follows them knows a moment's peace.

MSG
8. They know nothing about peace and less than nothing about justice. They make tortuously twisted roads. No peace for the wretch who walks down those roads!

GNB
8. and no one is safe when you are around. Everything you do is unjust. You follow a crooked path, and no one who walks that path will ever be safe.

NET
8. They are unfamiliar with peace; their deeds are unjust. They use deceitful methods, and whoever deals with them is unfamiliar with peace.

ERVEN
8. You don't know how to live in peace. You don't do what is right and fair. You are crooked, and anyone who lives like that will never know true peace.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • சமாதான வழியை அறியார்கள்; அவர்கள் நடைகளில் நியாயமில்லை; தங்கள் பாதைகளைத் தாங்களே கோணலாக்கிக்கொண்டார்கள்; அவைகளில் நடக்கிற ஒருவனும் சமாதானத்தை அறியான்.
  • ERVTA

    அந்த ஜனங்கள் சமாதானத்தின் வழியை அறிவதில்லை. அவர்களின் வாழ்வில் நன்மை இல்லை. அவர்களின் வழிகள் நேர்மையானதாக இல்லை. அவர்கள் வாழ்வதுபோன்று வாழ்கிற எவரும் தம் வாழ்வில் சமாதானத்தை அடையமாட்டார்கள்.
  • IRVTA

    சமாதான வழியை அறியமாட்டார்கள்; அவர்களுடைய நடைகளில் நியாயமில்லை; தங்கள் பாதைகளைத் தாங்களே கோணலாக்கிக்கொண்டார்கள்; அவைகளில் நடக்கிற ஒருவனும் சமாதானத்தை அறியமாட்டான்.
  • ECTA

    அமைதி வழியை அவர்கள் அறியார்; நீதியின் பாதையில் அவர்கள் நடக்கவில்லை; தாங்கள் செல்லும் பாதைகளைக் கோணலாக்கினர்; அவற்றில் நடப்பவர் எவரும் அமைதியை அறியார்.
  • RCTA

    சமாதான வழியினை அவர்கள் அறிந்தாரல்லர், அவர்களுடைய தடங்களில் நேர்மையில்லை; அவர்கள் போகும் நெறிகள் கோணலானவை, அவற்றில் நடப்பவன் சமாதானம் அறியான்.
  • OCVTA

    சாமாதானத்தின் வழியை அவர்கள் அறியமாட்டார்கள்; அவர்களின் பாதைகளில் நீதி இல்லை. அவர்கள் தங்கள் பாதைகளைக் கோணலாக்கிக் கொண்டார்கள்; அதில் நடப்பவர் எவருக்கும் சமாதானம் இல்லை.
  • KJV

    The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
  • AMP

    The way of peace they know not, and there is no justice or right in their goings. They have made them into crooked paths; whoever goes in them does not know peace. Rom. 3:15-18.
  • KJVP

    The way H1870 NMS of peace H7965 NMS they know H3045 VQQ3MP not H3808 NADV ; and there is no H369 W-NPAR judgment H4941 NMS in their goings H4570 : they have made them crooked H6140 paths H5410 : whosoever H3605 NMS goeth H1869 therein shall not H3808 NADV know H3045 VQQ3MS peace H7965 .
  • YLT

    A way of peace they have not known, And there is no judgment in their paths, Their paths they have made perverse for themselves, No treader in it hath known peace.
  • ASV

    The way of peace they know not; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace.
  • WEB

    The way of peace they don't know; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whoever goes therein does not know peace.
  • NASB

    The way of peace they know not, and there is nothing that is right in their paths; Their ways they have made crooked, whoever treads them knows no peace.
  • ESV

    The way of peace they do not know, and there is no justice in their paths; they have made their roads crooked; no one who treads on them knows peace.
  • RV

    The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace.
  • RSV

    The way of peace they know not, and there is no justice in their paths; they have made their roads crooked, no one who goes in them knows peace.
  • NKJV

    The way of peace they have not known, And there is no justice in their ways; They have made themselves crooked paths; Whoever takes that way shall not know peace.
  • MKJV

    They did not know the way of peace, and there is no judgment in their paths. They have made crooked paths for themselves; whoever goes in them shall not know peace.
  • AKJV

    The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whoever goes therein shall not know peace.
  • NRSV

    The way of peace they do not know, and there is no justice in their paths. Their roads they have made crooked; no one who walks in them knows peace.
  • NIV

    The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no-one who walks in them will know peace.
  • NIRV

    They don't know how to live at peace with others. What they do isn't fair. They lead twisted lives. No one who lives like that will enjoy peace and rest.
  • NLT

    They don't know where to find peace or what it means to be just and good. They have mapped out crooked roads, and no one who follows them knows a moment's peace.
  • MSG

    They know nothing about peace and less than nothing about justice. They make tortuously twisted roads. No peace for the wretch who walks down those roads!
  • GNB

    and no one is safe when you are around. Everything you do is unjust. You follow a crooked path, and no one who walks that path will ever be safe.
  • NET

    They are unfamiliar with peace; their deeds are unjust. They use deceitful methods, and whoever deals with them is unfamiliar with peace.
  • ERVEN

    You don't know how to live in peace. You don't do what is right and fair. You are crooked, and anyone who lives like that will never know true peace.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References