தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
8. நான் உனக்கு இரண்டாயிரம் குதிரைகளைக் கொடுப்பேன்; நீ அவைகள்மேல் ஏறத்தக்கவர்களைச் சம்பாதிக்கக்கூடுமானால் அசீரியா ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனோடே சபதங்கூறு.

ERVTA
8. “நீங்கள் இன்னும் போர் செய்ய விரும்பினால், எனது எஜமானரான, அசீரியாவின் அரசர் உன்னோடு இந்த ஒப்பந்தத்தை ஏற்படுத்துவார். அரசர் சொல்கிறார், ‘உங்களால் போருக்குக் குதிரைகளின் மீது சவாரி செய்யப் போதுமான ஆட்களைக் கண்டுகொள்ள முடியுமானால் நான் உங்களுக்கு 2,000 குதிரைகளைத் தருவேன்.

IRVTA
8. நான் உனக்கு இரண்டாயிரம் குதிரைகளைக் கொடுப்பேன்; நீ அவைகள்மேல் ஏறத்தக்கவர்களைச் சம்பாதிக்கக்கூடுமானால் அசீரியா ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனுடன் சபதம்செய்.

ECTA
8. இப்பொழுது என் தலைவராகிய அசீரிய அரசனுடன் பேரம் ஒன்று செய்து கொள். நான் உனக்கு இரண்டாயிரம் குதிரைகளைத் தருவேன். ஆனால் அவற்றின்மேல் ஏறிச் செல்லும் திறனுள்ள வீரர்கள் உன்னிடம் உள்ளனரா?

RCTA
8. இப்போது அசீரியாவின் அரசராகிய எம் தலைவரிடத்தில் சரணடைந்து விடு; அவரை எதிர்க்க உன்னால் இயலாது; உனக்கு இரண்டாயிரம் குதிரைகளை நானே கொடுக்கிறேன். ஆனால் அவற்றின் மேலேறிப் போர் புரியக் கூடியவர்களை ஏற்படுத்தவும் உன்னால் முடியாது.

OCVTA
8. “ ‘எனவே வாரும், அசீரிய அரசனாகிய எனது தலைவனுடன் பேரம் ஒன்று பேசுவோம்: சவாரி பண்ணத்தக்க வீரர்களை உன்னால் தேடிக்கொள்ள முடியுமானால், நான் உனக்கு இரண்டாயிரம் குதிரைகளைத் தருவேன்.



KJV
8. Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

AMP
8. Now therefore, I pray you, make a wager with my master the king of Assyria and give him pledges, and I will give you two thousand horses--if you are able on your part to put riders on them.

KJVP
8. Now H6258 W-ADV therefore give pledges H6149 , I pray thee H4994 IJEC , to H854 PREP my master H113 the king H4428 D-NMS of Assyria H804 GFS , and I will give H5414 thee two thousand H505 horses H5483 , if H518 PART thou be able H3201 VQI2MS on thy part to set H5414 riders H7392 upon H5921 PREP-3MP them .

YLT
8. `And now, negotiate, I pray thee, with my lord the king of Asshur, and I give to thee two thousand horses, if thou art able to put for thee riders on them.

ASV
8. Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

WEB
8. Now therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

NASB
8. "Now, make a wager with my lord the king of Assyria: 'I will give you two thousand horses, if you can put riders on them.'

ESV
8. Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

RV
8. Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

RSV
8. Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders upon them.

NKJV
8. "Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses -- if you are able on your part to put riders on them!

MKJV
8. Now then, please exchange pledges with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses if you are able on your part to set riders on them for you.

AKJV
8. Now therefore give pledges, I pray you, to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you be able on your part to set riders on them.

NRSV
8. Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

NIV
8. "`Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them!

NIRV
8. " ' "Come on. Make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses. But only if you can put riders on them!

NLT
8. "I'll tell you what! Strike a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you 2,000 horses if you can find that many men to ride on them!

MSG
8. "'Be reasonable. Face the facts: My master the king of Assyria will give you two thousand horses if you can put riders on them.

GNB
8. I will make a bargain with you in the name of the emperor. I will give you two thousand horses if you can find that many riders.

NET
8. Now make a deal with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, provided you can find enough riders for them.

ERVEN
8. 'If you still want to fight, my master, the king of Assyria, will make this agreement with you. I promise that I will give you 2000 horses if you can find enough men to ride them into battle.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
  • நான் உனக்கு இரண்டாயிரம் குதிரைகளைக் கொடுப்பேன்; நீ அவைகள்மேல் ஏறத்தக்கவர்களைச் சம்பாதிக்கக்கூடுமானால் அசீரியா ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனோடே சபதங்கூறு.
  • ERVTA

    “நீங்கள் இன்னும் போர் செய்ய விரும்பினால், எனது எஜமானரான, அசீரியாவின் அரசர் உன்னோடு இந்த ஒப்பந்தத்தை ஏற்படுத்துவார். அரசர் சொல்கிறார், ‘உங்களால் போருக்குக் குதிரைகளின் மீது சவாரி செய்யப் போதுமான ஆட்களைக் கண்டுகொள்ள முடியுமானால் நான் உங்களுக்கு 2,000 குதிரைகளைத் தருவேன்.
  • IRVTA

    நான் உனக்கு இரண்டாயிரம் குதிரைகளைக் கொடுப்பேன்; நீ அவைகள்மேல் ஏறத்தக்கவர்களைச் சம்பாதிக்கக்கூடுமானால் அசீரியா ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனுடன் சபதம்செய்.
  • ECTA

    இப்பொழுது என் தலைவராகிய அசீரிய அரசனுடன் பேரம் ஒன்று செய்து கொள். நான் உனக்கு இரண்டாயிரம் குதிரைகளைத் தருவேன். ஆனால் அவற்றின்மேல் ஏறிச் செல்லும் திறனுள்ள வீரர்கள் உன்னிடம் உள்ளனரா?
  • RCTA

    இப்போது அசீரியாவின் அரசராகிய எம் தலைவரிடத்தில் சரணடைந்து விடு; அவரை எதிர்க்க உன்னால் இயலாது; உனக்கு இரண்டாயிரம் குதிரைகளை நானே கொடுக்கிறேன். ஆனால் அவற்றின் மேலேறிப் போர் புரியக் கூடியவர்களை ஏற்படுத்தவும் உன்னால் முடியாது.
  • OCVTA

    “ ‘எனவே வாரும், அசீரிய அரசனாகிய எனது தலைவனுடன் பேரம் ஒன்று பேசுவோம்: சவாரி பண்ணத்தக்க வீரர்களை உன்னால் தேடிக்கொள்ள முடியுமானால், நான் உனக்கு இரண்டாயிரம் குதிரைகளைத் தருவேன்.
  • KJV

    Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
  • AMP

    Now therefore, I pray you, make a wager with my master the king of Assyria and give him pledges, and I will give you two thousand horses--if you are able on your part to put riders on them.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore give pledges H6149 , I pray thee H4994 IJEC , to H854 PREP my master H113 the king H4428 D-NMS of Assyria H804 GFS , and I will give H5414 thee two thousand H505 horses H5483 , if H518 PART thou be able H3201 VQI2MS on thy part to set H5414 riders H7392 upon H5921 PREP-3MP them .
  • YLT

    `And now, negotiate, I pray thee, with my lord the king of Asshur, and I give to thee two thousand horses, if thou art able to put for thee riders on them.
  • ASV

    Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
  • WEB

    Now therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
  • NASB

    "Now, make a wager with my lord the king of Assyria: 'I will give you two thousand horses, if you can put riders on them.'
  • ESV

    Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
  • RV

    Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
  • RSV

    Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders upon them.
  • NKJV

    "Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses -- if you are able on your part to put riders on them!
  • MKJV

    Now then, please exchange pledges with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses if you are able on your part to set riders on them for you.
  • AKJV

    Now therefore give pledges, I pray you, to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you be able on your part to set riders on them.
  • NRSV

    Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
  • NIV

    "`Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them!
  • NIRV

    " ' "Come on. Make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses. But only if you can put riders on them!
  • NLT

    "I'll tell you what! Strike a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you 2,000 horses if you can find that many men to ride on them!
  • MSG

    "'Be reasonable. Face the facts: My master the king of Assyria will give you two thousand horses if you can put riders on them.
  • GNB

    I will make a bargain with you in the name of the emperor. I will give you two thousand horses if you can find that many riders.
  • NET

    Now make a deal with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, provided you can find enough riders for them.
  • ERVEN

    'If you still want to fight, my master, the king of Assyria, will make this agreement with you. I promise that I will give you 2000 horses if you can find enough men to ride them into battle.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References