தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
11. பாவத்தினிமித்தம் உலகத்தையும், அக்கிரமத்தினிமித்தம் துன்மார்க்கரையும் நான் தண்டித்து, அகங்காரரின் பெருமையை ஒழியப்பண்ணி, கொடியரின் இடும்பைத் தாழ்த்துவேன்.

ERVTA
11. தேவன் கூறுகிறார்: “உலகத்திற்கு கேடு ஏற்பட நான் காரணமாக இருப்பேன். கெட்டவர்களை அவர்களது பாவத்துக்காகத் தண்டிப்பேன். ஆணவம் கொண்டவர்கள் தங்கள் ஆணவத்தை விடும்படி செய்வேன். மற்றவர்களுக்கு அற்பமாகத் தெரியும்படி செயல்புரிகிறவர்களின் வாயாட்டத்தை நான் தடுப்பேன்.

IRVTA
11. பாவத்தின் காரணமாக உலகத்தையும், அக்கிரமத்தின் காரணமாக துன்மார்க்கரையும் நான் தண்டித்து, அகங்காரரின் பெருமையை ஒழியச்செய்து, கொடியரின் கொடுமையைத் தாழ்த்துவேன்.

ECTA
11. உலகை அதன் தீச்செயலுக்காகவும் தீயோரை அவர்தம் கொடுஞ் செயலுக்காகவும் நான் தண்டிப்பேன்; ஆணவக்காரரின் அகந்தையை அழிப்பேன்; அச்சுறுத்துவோரின் இறுமாப்பை அடக்குவேன்.

RCTA
11. உலகத்தை அதன் தீமைக்காகத் தண்டித்திடுவோம், தீயோரை அவர்களின் அக்கிரமத்துக்காகப் பழிவாங்குவோம்; இறுமாப்புக் கொண்டவரின் செருக்கை அடக்குவோம்; முரடர்களின் ஆணவத்தை அழித்துத் தாழ்த்துவோம்.

OCVTA
11. நான் உலகத்தை அதன் தீமைக்காகவும், கொடியவரை அவர்களுடைய பாவங்களுக்காகவும் தண்டிப்பேன். துன்மார்க்கரின் அகந்தைக்கும் நான் முடிவு செய்வேன்; இரக்கமற்றவர்களின் பெருமையைத் தாழ்த்துவேன்.



KJV
11. And I will punish the world for [their] evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

AMP
11. And I, the Lord, will punish the world for its evil, and the wicked for their guilt and iniquity; I will cause the arrogance of the proud to cease and will lay low the haughtiness of the terrible and the boasting of the violent and ruthless.

KJVP
11. And I will punish H6485 the world H8398 NFS for H5921 PREP [ their ] evil H7451 AFS , and the wicked H7563 AMP for H5921 PREP their iniquity H5771 ; and I will cause the arrogance H1347 CMS of the proud H2086 to cease H7673 , and will lay low H8213 the haughtiness H1346 of the terrible H6184 AMP .

YLT
11. And I have appointed on the world evil, And on the wicked their iniquity, And have caused to cease the excellency of the proud, And the excellency of the terrible I make low.

ASV
11. And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

WEB
11. I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

NASB
11. Thus I will punish the world for its evil and the wicked for their guilt. I will put an end to the pride of the arrogant, the insolence of tyrants I will humble.

ESV
11. I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pomp of the arrogant, and lay low the pompous pride of the ruthless.

RV
11. And I will punish the world for {cf15i their} evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

RSV
11. I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pride of the arrogant, and lay low the haughtiness of the ruthless.

NKJV
11. "I will punish the world for [its] evil, And the wicked for their iniquity; I will halt the arrogance of the proud, And will lay low the haughtiness of the terrible.

MKJV
11. And I will visit evil on the world, and their iniquity on the wicked. And I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the pride of tyrants.

AKJV
11. And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

NRSV
11. I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pride of the arrogant, and lay low the insolence of tyrants.

NIV
11. I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.

NIRV
11. The Lord will punish the world because it is so evil. He will punish evil people for their sins. He'll put an end to the bragging of those who are proud. He'll bring down the pride of those who don't show any pity.

NLT
11. "I, the LORD, will punish the world for its evil and the wicked for their sin. I will crush the arrogance of the proud and humble the pride of the mighty.

MSG
11. I'll put a full stop to the evil on earth, terminate the dark acts of the wicked. I'll gag all braggarts and boasters--not a peep anymore from them-- and trip strutting tyrants, leave them flat on their faces.

GNB
11. The LORD says, "I will bring disaster on the earth and punish all wicked people for their sins. I will humble everyone who is proud and punish everyone who is arrogant and cruel.

NET
11. I will punish the world for its evil, and wicked people for their sin. I will put an end to the pride of the insolent, I will bring down the arrogance of tyrants.

ERVEN
11. The Lord says, "I will cause bad things to happen to the world. I will punish the evil people for their sin. I will make proud people lose their pride. I will stop the bragging of cruel people.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 22
  • பாவத்தினிமித்தம் உலகத்தையும், அக்கிரமத்தினிமித்தம் துன்மார்க்கரையும் நான் தண்டித்து, அகங்காரரின் பெருமையை ஒழியப்பண்ணி, கொடியரின் இடும்பைத் தாழ்த்துவேன்.
  • ERVTA

    தேவன் கூறுகிறார்: “உலகத்திற்கு கேடு ஏற்பட நான் காரணமாக இருப்பேன். கெட்டவர்களை அவர்களது பாவத்துக்காகத் தண்டிப்பேன். ஆணவம் கொண்டவர்கள் தங்கள் ஆணவத்தை விடும்படி செய்வேன். மற்றவர்களுக்கு அற்பமாகத் தெரியும்படி செயல்புரிகிறவர்களின் வாயாட்டத்தை நான் தடுப்பேன்.
  • IRVTA

    பாவத்தின் காரணமாக உலகத்தையும், அக்கிரமத்தின் காரணமாக துன்மார்க்கரையும் நான் தண்டித்து, அகங்காரரின் பெருமையை ஒழியச்செய்து, கொடியரின் கொடுமையைத் தாழ்த்துவேன்.
  • ECTA

    உலகை அதன் தீச்செயலுக்காகவும் தீயோரை அவர்தம் கொடுஞ் செயலுக்காகவும் நான் தண்டிப்பேன்; ஆணவக்காரரின் அகந்தையை அழிப்பேன்; அச்சுறுத்துவோரின் இறுமாப்பை அடக்குவேன்.
  • RCTA

    உலகத்தை அதன் தீமைக்காகத் தண்டித்திடுவோம், தீயோரை அவர்களின் அக்கிரமத்துக்காகப் பழிவாங்குவோம்; இறுமாப்புக் கொண்டவரின் செருக்கை அடக்குவோம்; முரடர்களின் ஆணவத்தை அழித்துத் தாழ்த்துவோம்.
  • OCVTA

    நான் உலகத்தை அதன் தீமைக்காகவும், கொடியவரை அவர்களுடைய பாவங்களுக்காகவும் தண்டிப்பேன். துன்மார்க்கரின் அகந்தைக்கும் நான் முடிவு செய்வேன்; இரக்கமற்றவர்களின் பெருமையைத் தாழ்த்துவேன்.
  • KJV

    And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
  • AMP

    And I, the Lord, will punish the world for its evil, and the wicked for their guilt and iniquity; I will cause the arrogance of the proud to cease and will lay low the haughtiness of the terrible and the boasting of the violent and ruthless.
  • KJVP

    And I will punish H6485 the world H8398 NFS for H5921 PREP their evil H7451 AFS , and the wicked H7563 AMP for H5921 PREP their iniquity H5771 ; and I will cause the arrogance H1347 CMS of the proud H2086 to cease H7673 , and will lay low H8213 the haughtiness H1346 of the terrible H6184 AMP .
  • YLT

    And I have appointed on the world evil, And on the wicked their iniquity, And have caused to cease the excellency of the proud, And the excellency of the terrible I make low.
  • ASV

    And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
  • WEB

    I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
  • NASB

    Thus I will punish the world for its evil and the wicked for their guilt. I will put an end to the pride of the arrogant, the insolence of tyrants I will humble.
  • ESV

    I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pomp of the arrogant, and lay low the pompous pride of the ruthless.
  • RV

    And I will punish the world for {cf15i their} evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
  • RSV

    I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pride of the arrogant, and lay low the haughtiness of the ruthless.
  • NKJV

    "I will punish the world for its evil, And the wicked for their iniquity; I will halt the arrogance of the proud, And will lay low the haughtiness of the terrible.
  • MKJV

    And I will visit evil on the world, and their iniquity on the wicked. And I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the pride of tyrants.
  • AKJV

    And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
  • NRSV

    I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pride of the arrogant, and lay low the insolence of tyrants.
  • NIV

    I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.
  • NIRV

    The Lord will punish the world because it is so evil. He will punish evil people for their sins. He'll put an end to the bragging of those who are proud. He'll bring down the pride of those who don't show any pity.
  • NLT

    "I, the LORD, will punish the world for its evil and the wicked for their sin. I will crush the arrogance of the proud and humble the pride of the mighty.
  • MSG

    I'll put a full stop to the evil on earth, terminate the dark acts of the wicked. I'll gag all braggarts and boasters--not a peep anymore from them-- and trip strutting tyrants, leave them flat on their faces.
  • GNB

    The LORD says, "I will bring disaster on the earth and punish all wicked people for their sins. I will humble everyone who is proud and punish everyone who is arrogant and cruel.
  • NET

    I will punish the world for its evil, and wicked people for their sin. I will put an end to the pride of the insolent, I will bring down the arrogance of tyrants.
  • ERVEN

    The Lord says, "I will cause bad things to happen to the world. I will punish the evil people for their sin. I will make proud people lose their pride. I will stop the bragging of cruel people.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References