தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
25. அங்கே அவன் ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, கர்த்தருடைய நாமத்தைத் தொழுதுகொண்டு, அங்கே தன் கூடாரத்தைப் போட்டான். அவ்விடத்தில் ஈசாக்கின் வேலைக்காரர் ஒரு துரவை வெட்டினார்கள்.

ERVTA
25. எனவே, ஈசாக்கு அந்த இடத்தில் ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி கர்த்தரை தொழுதுக்கொண்டு அங்கேயே குடியேறினான். அவனது வேலைக்காரர்கள் அங்கே ஒரு கிணறு தோண்டினர்.

IRVTA
25. அங்கே அவன் ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, யெகோவாவுடைய நாமத்தைத் தொழுதுகொண்டு, அங்கே தன் கூடாரத்தைப் போட்டான். அந்த இடத்தில் ஈசாக்கின் வேலைக்காரர்கள் ஒரு கிணற்றை வெட்டினார்கள்.

ECTA
25. எனவே ஈசாக்கு அங்கே ஒரு பலிபீடம் எழுப்பி, ஆண்டவரது திருப்பெயரைப் போற்றினார்; அங்கே கூடாரம் அடித்துத் தங்கினார். ஈசாக்கின் வேலைக்காரர் அங்கே ஒரு கிணறு வெட்டினர்.

RCTA
25. இதைப் பற்றி ஈசாக் அங்கு ஒரு பீடம் எழுப்பி, ஆண்டவருடைய திருப்பெயரைத் தொழுது தன் கூடாரத்தை அடித்தான். பின் ஒரு கிணற்றை வெட்டுமாறு தன் வேலைக்காரருக்குக் கட்டளை இட்டான்.

OCVTA
25. அங்கே ஈசாக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, யெகோவாவின் பெயரைக் கூப்பிட்டு அவரை வழிபட்டான். அங்கே தனக்கு ஒரு கூடாரத்தையும் அமைத்தான், அவனுடைய வேலைக்காரர் அவ்விடத்தில் ஒரு கிணற்றையும் தோண்டினார்கள்.



KJV
25. And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.

AMP
25. And [Isaac] built an altar there and called on the name of the Lord and pitched his tent there; and there Isaac's servants were digging a well.

KJVP
25. And he built H1129 W-VQY3MS an altar H4196 NMS there H8033 ADV , and called H7121 W-VQY3MS upon the name H8034 B-CMS of the LORD H3068 EDS , and pitched H5186 his tent H168 there H8033 ADV : and there H8033 ADV Isaac H3327 \'s servants H5650 digged H3738 a well H875 .

YLT
25. and he buildeth there an altar, and preacheth in the name of Jehovah, and stretcheth out there his tent, and there Isaac's servants dig a well.

ASV
25. And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And there Isaacs servants digged a well.

WEB
25. He built an altar there, and called on the name of Yahweh, and pitched his tent there. There Isaac's servants dug a well.

NASB
25. So he built an altar there and invoked the LORD by name. After he had pitched his tent there, his servants began to dig a well nearby.

ESV
25. So he built an altar there and called upon the name of the LORD and pitched his tent there. And there Isaac's servants dug a well.

RV
25. And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac-s servants digged a well.

RSV
25. So he built an altar there and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there. And there Isaac's servants dug a well.

NKJV
25. So he built an altar there and called on the name of the LORD, and he pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.

MKJV
25. And he built an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And Isaac's servants dug a well there.

AKJV
25. And he built an altar there, and called on the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants dig a well.

NRSV
25. So he built an altar there, called on the name of the LORD, and pitched his tent there. And there Isaac's servants dug a well.

NIV
25. Isaac built an altar there and called on the name of the LORD. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.

NIRV
25. Isaac built an altar there and worshiped the Lord. There he set up his tent. And there his servants dug a well.

NLT
25. Then Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He set up his camp at that place, and his servants dug another well.

MSG
25. Isaac built an altar there and prayed, calling on GOD by name. He pitched his tent and his servants started digging another well.

GNB
25. Isaac built an altar there and worshiped the LORD. Then he set up his camp there, and his servants dug another well.

NET
25. Then Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He pitched his tent there, and his servants dug a well.

ERVEN
25. So Isaac built an altar and worshiped the Lord in that place. He set up camp there, and his servants dug a well.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 35
  • அங்கே அவன் ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, கர்த்தருடைய நாமத்தைத் தொழுதுகொண்டு, அங்கே தன் கூடாரத்தைப் போட்டான். அவ்விடத்தில் ஈசாக்கின் வேலைக்காரர் ஒரு துரவை வெட்டினார்கள்.
  • ERVTA

    எனவே, ஈசாக்கு அந்த இடத்தில் ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி கர்த்தரை தொழுதுக்கொண்டு அங்கேயே குடியேறினான். அவனது வேலைக்காரர்கள் அங்கே ஒரு கிணறு தோண்டினர்.
  • IRVTA

    அங்கே அவன் ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, யெகோவாவுடைய நாமத்தைத் தொழுதுகொண்டு, அங்கே தன் கூடாரத்தைப் போட்டான். அந்த இடத்தில் ஈசாக்கின் வேலைக்காரர்கள் ஒரு கிணற்றை வெட்டினார்கள்.
  • ECTA

    எனவே ஈசாக்கு அங்கே ஒரு பலிபீடம் எழுப்பி, ஆண்டவரது திருப்பெயரைப் போற்றினார்; அங்கே கூடாரம் அடித்துத் தங்கினார். ஈசாக்கின் வேலைக்காரர் அங்கே ஒரு கிணறு வெட்டினர்.
  • RCTA

    இதைப் பற்றி ஈசாக் அங்கு ஒரு பீடம் எழுப்பி, ஆண்டவருடைய திருப்பெயரைத் தொழுது தன் கூடாரத்தை அடித்தான். பின் ஒரு கிணற்றை வெட்டுமாறு தன் வேலைக்காரருக்குக் கட்டளை இட்டான்.
  • OCVTA

    அங்கே ஈசாக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, யெகோவாவின் பெயரைக் கூப்பிட்டு அவரை வழிபட்டான். அங்கே தனக்கு ஒரு கூடாரத்தையும் அமைத்தான், அவனுடைய வேலைக்காரர் அவ்விடத்தில் ஒரு கிணற்றையும் தோண்டினார்கள்.
  • KJV

    And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.
  • AMP

    And Isaac built an altar there and called on the name of the Lord and pitched his tent there; and there Isaac's servants were digging a well.
  • KJVP

    And he built H1129 W-VQY3MS an altar H4196 NMS there H8033 ADV , and called H7121 W-VQY3MS upon the name H8034 B-CMS of the LORD H3068 EDS , and pitched H5186 his tent H168 there H8033 ADV : and there H8033 ADV Isaac H3327 \'s servants H5650 digged H3738 a well H875 .
  • YLT

    and he buildeth there an altar, and preacheth in the name of Jehovah, and stretcheth out there his tent, and there Isaac's servants dig a well.
  • ASV

    And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And there Isaacs servants digged a well.
  • WEB

    He built an altar there, and called on the name of Yahweh, and pitched his tent there. There Isaac's servants dug a well.
  • NASB

    So he built an altar there and invoked the LORD by name. After he had pitched his tent there, his servants began to dig a well nearby.
  • ESV

    So he built an altar there and called upon the name of the LORD and pitched his tent there. And there Isaac's servants dug a well.
  • RV

    And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac-s servants digged a well.
  • RSV

    So he built an altar there and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there. And there Isaac's servants dug a well.
  • NKJV

    So he built an altar there and called on the name of the LORD, and he pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.
  • MKJV

    And he built an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And Isaac's servants dug a well there.
  • AKJV

    And he built an altar there, and called on the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants dig a well.
  • NRSV

    So he built an altar there, called on the name of the LORD, and pitched his tent there. And there Isaac's servants dug a well.
  • NIV

    Isaac built an altar there and called on the name of the LORD. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.
  • NIRV

    Isaac built an altar there and worshiped the Lord. There he set up his tent. And there his servants dug a well.
  • NLT

    Then Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He set up his camp at that place, and his servants dug another well.
  • MSG

    Isaac built an altar there and prayed, calling on GOD by name. He pitched his tent and his servants started digging another well.
  • GNB

    Isaac built an altar there and worshiped the LORD. Then he set up his camp there, and his servants dug another well.
  • NET

    Then Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He pitched his tent there, and his servants dug a well.
  • ERVEN

    So Isaac built an altar and worshiped the Lord in that place. He set up camp there, and his servants dug a well.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References