தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
9. முன் சொன்னதுபோல மறுபடியும் சொல்லுகிறேன்; நீங்கள் ஏற்றுக்கொண்ட சுவிசேஷத்தையல்லாமல் வேறொரு சுவிசேஷத்தை ஒருவன் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்தால் அவன் சபிக்கப்பட்டவனாயிருக்கக்கடவன்.

ERVTA
9. நான் ஏற்கெனவே இதனைச் சொன்னேன். அதனை இப்போது மறுபடியும் கூறுகின்றேன். நீங்கள் ஏற்கெனவே உண்மையான நற்செய்தியை ஏற்றுக்கொண்டிருக்கிறீர்கள். நீங்கள் இரட்சிக்கப்படுவதற்கு வேறு வழியை எவரேனும் உங்களுக்குக் கூறினால் அவன் கடிந்துகொள்ளப்பட வேண்டும்.

IRVTA
9. முன்பே சொன்னதுபோல மீண்டும் சொல்லுகிறேன்; நீங்கள் ஏற்றுக்கொண்ட நற்செய்தியைத்தவிர வேறொரு நற்செய்தியை ஒருவன் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்தால் அவன் சபிக்கப்பட்டவனாக இருப்பான்.

ECTA
9. ஏற்கெனவே சொல்லியிருக்கின்றோம்; நீங்கள் பெற்றுக் கொண்ட நற்செய்தியினின்று மாறுபட்ட ஒன்றை யாராவது உங்களுக்கு அறிவித்தால் அவர்கள் சபிக்கப்படுக!

RCTA
9. ஏற்கனவே சொல்லியிருக்கிறோம், இப்பொழுது திரும்பவும் சொல்லுகிறேன்: நீங்கள் பெற்றுக் கொண்ட நற்செய்தினின்று வேறானதொன்றை எவனாவது உங்களுக்கு அறிவித்தால், அவன் சபிக்கப்படுக!

OCVTA
9. நாங்கள் ஏற்கெனவே இதைச் சொல்லியிருக்கிறது போலவே, இப்பொழுதும் நான் மீண்டும் சொல்லுகிறேன்: நீங்கள் ஏற்றுக்கொண்ட நற்செய்தியைவிட, வேறொரு நற்செய்தியை யாராவது உங்களுக்கு அறிவித்தால், அவன்மேல் இறைவனுடைய சாபம் சுமரட்டும்.



KJV
9. As we said before, so say I now again, If any [man] preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

AMP
9. As we said before, so I now say again: If anyone is preaching to you a gospel different from or contrary to that which you received [from us], let him be accursed (anathema, devoted to destruction, doomed to eternal punishment)!

KJVP
9. As G5613 ADV we said before G4280 V-RAI-1P , so G2532 CONJ say G3004 V-PAI-1S I now G737 ADV again G3825 ADV , if any G1536 [ man ] preach any other gospel G2097 V-PMI-3S unto you G5209 P-2AP than G3844 PREP that G3739 R-ASN ye have received G3880 V-2AAI-2P , let him be G2077 V-PXM-3S accursed G331 N-NSN .

YLT
9. as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive -- anathema let him be!

ASV
9. As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.

WEB
9. As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any gospel other than that which you received, let him be cursed.

NASB
9. As we have said before, and now I say again, if anyone preaches to you a gospel other than the one that you received, let that one be accursed!

ESV
9. As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.

RV
9. As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.

RSV
9. As we have said before, so now I say again, If any one is preaching to you a gospel contrary to that which you received, let him be accursed.

NKJV
9. As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.

MKJV
9. As we said before, and now I say again, If anyone preaches a gospel to you beside what you have received, let him be accursed.

AKJV
9. As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel to you than that you have received, let him be accursed.

NRSV
9. As we have said before, so now I repeat, if anyone proclaims to you a gospel contrary to what you received, let that one be accursed!

NIV
9. As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!

NIRV
9. I have already said it. Now I will say it again. Anyone who preaches a "good news" that is different from the one you accepted should be judged by God forever.

NLT
9. I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.

MSG
9. I said it once; I'll say it again: If anyone, regardless of reputation or credentials, preaches something other than what you received originally, let him be cursed.

GNB
9. We have said it before, and now I say it again: if anyone preaches to you a gospel that is different from the one you accepted, may he be condemned to hell!

NET
9. As we have said before, and now I say again, if any one is preaching to you a gospel contrary to what you received, let him be condemned to hell!

ERVEN
9. I said this before. Now I say it again: You have already accepted the Good News. Anyone who tells you another way to be saved should be condemned!



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 24
  • முன் சொன்னதுபோல மறுபடியும் சொல்லுகிறேன்; நீங்கள் ஏற்றுக்கொண்ட சுவிசேஷத்தையல்லாமல் வேறொரு சுவிசேஷத்தை ஒருவன் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்தால் அவன் சபிக்கப்பட்டவனாயிருக்கக்கடவன்.
  • ERVTA

    நான் ஏற்கெனவே இதனைச் சொன்னேன். அதனை இப்போது மறுபடியும் கூறுகின்றேன். நீங்கள் ஏற்கெனவே உண்மையான நற்செய்தியை ஏற்றுக்கொண்டிருக்கிறீர்கள். நீங்கள் இரட்சிக்கப்படுவதற்கு வேறு வழியை எவரேனும் உங்களுக்குக் கூறினால் அவன் கடிந்துகொள்ளப்பட வேண்டும்.
  • IRVTA

    முன்பே சொன்னதுபோல மீண்டும் சொல்லுகிறேன்; நீங்கள் ஏற்றுக்கொண்ட நற்செய்தியைத்தவிர வேறொரு நற்செய்தியை ஒருவன் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்தால் அவன் சபிக்கப்பட்டவனாக இருப்பான்.
  • ECTA

    ஏற்கெனவே சொல்லியிருக்கின்றோம்; நீங்கள் பெற்றுக் கொண்ட நற்செய்தியினின்று மாறுபட்ட ஒன்றை யாராவது உங்களுக்கு அறிவித்தால் அவர்கள் சபிக்கப்படுக!
  • RCTA

    ஏற்கனவே சொல்லியிருக்கிறோம், இப்பொழுது திரும்பவும் சொல்லுகிறேன்: நீங்கள் பெற்றுக் கொண்ட நற்செய்தினின்று வேறானதொன்றை எவனாவது உங்களுக்கு அறிவித்தால், அவன் சபிக்கப்படுக!
  • OCVTA

    நாங்கள் ஏற்கெனவே இதைச் சொல்லியிருக்கிறது போலவே, இப்பொழுதும் நான் மீண்டும் சொல்லுகிறேன்: நீங்கள் ஏற்றுக்கொண்ட நற்செய்தியைவிட, வேறொரு நற்செய்தியை யாராவது உங்களுக்கு அறிவித்தால், அவன்மேல் இறைவனுடைய சாபம் சுமரட்டும்.
  • KJV

    As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
  • AMP

    As we said before, so I now say again: If anyone is preaching to you a gospel different from or contrary to that which you received from us, let him be accursed (anathema, devoted to destruction, doomed to eternal punishment)!
  • KJVP

    As G5613 ADV we said before G4280 V-RAI-1P , so G2532 CONJ say G3004 V-PAI-1S I now G737 ADV again G3825 ADV , if any G1536 man preach any other gospel G2097 V-PMI-3S unto you G5209 P-2AP than G3844 PREP that G3739 R-ASN ye have received G3880 V-2AAI-2P , let him be G2077 V-PXM-3S accursed G331 N-NSN .
  • YLT

    as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive -- anathema let him be!
  • ASV

    As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
  • WEB

    As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any gospel other than that which you received, let him be cursed.
  • NASB

    As we have said before, and now I say again, if anyone preaches to you a gospel other than the one that you received, let that one be accursed!
  • ESV

    As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
  • RV

    As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
  • RSV

    As we have said before, so now I say again, If any one is preaching to you a gospel contrary to that which you received, let him be accursed.
  • NKJV

    As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.
  • MKJV

    As we said before, and now I say again, If anyone preaches a gospel to you beside what you have received, let him be accursed.
  • AKJV

    As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel to you than that you have received, let him be accursed.
  • NRSV

    As we have said before, so now I repeat, if anyone proclaims to you a gospel contrary to what you received, let that one be accursed!
  • NIV

    As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!
  • NIRV

    I have already said it. Now I will say it again. Anyone who preaches a "good news" that is different from the one you accepted should be judged by God forever.
  • NLT

    I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.
  • MSG

    I said it once; I'll say it again: If anyone, regardless of reputation or credentials, preaches something other than what you received originally, let him be cursed.
  • GNB

    We have said it before, and now I say it again: if anyone preaches to you a gospel that is different from the one you accepted, may he be condemned to hell!
  • NET

    As we have said before, and now I say again, if any one is preaching to you a gospel contrary to what you received, let him be condemned to hell!
  • ERVEN

    I said this before. Now I say it again: You have already accepted the Good News. Anyone who tells you another way to be saved should be condemned!
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References