தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
33. இதோ, அது வருகிறது, அது வருகையில் தங்கள் நடுவிலே ஒரு தீர்க்கதரிசி இருந்தான் என்று அறிந்துகொள்வார்கள் என்றார்.

ERVTA
33. ஆனால் நீ பாடுவதெல்லாம் உண்மையாக நடக்கும். பிறகு ஜனங்கள் உண்மையில் அவர்கள் மத்தியில் ஒரு தீர்க்கதரிசி வாழ்ந்தான் என்று அறிவார்கள்!’ ”

IRVTA
33. இதோ, அது வருகிறது, அது வரும்போது தங்கள் நடுவிலே ஒரு தீர்க்கதரிசி இருந்தான் என்று அறிந்துகொள்வார்கள் என்றார்.

ECTA
33. உண்மையில் இவை வரப்போகின்றன. அப்பொழுது தங்கள் நடுவே ஓர் இறைவாக்கினர் இருந்தார் என உணர்ந்து கொள்வர்.

RCTA
33. இதோ, இறைவாக்கு நிறைவேறும்; கண்டிப்பாய் நிறைவேறும், அப்போது தான் தங்கள் நடுவில் ஓர் இறைவாக்கினர் இருந்து வந்தார் என்பதை அறிவார்கள்.

OCVTA
33. “ஆனாலும் இவைகளெல்லாம் உண்மையாகும்போது, அவை நிச்சயமாகவே வரும். அப்பொழுது அவர்கள், இறைவாக்கினன் ஒருவன் தங்கள் மத்தியில் இருந்தான் என்று அறிந்துகொள்வார்கள் என்றார்.”



KJV
33. And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.

AMP
33. When this comes to pass--for behold, it will come!--then shall they know, understand, and realize that a prophet has been among them.

KJVP
33. And when this cometh to pass H935 , ( IJEC lo H2009 IJEC , it will come H935 , ) then shall they know H3045 that H3588 CONJ a prophet H5030 hath been H1961 VQQ3MS among H8432 them .

YLT
33. And in its coming in -- lo, it hath come, And they have known that a prophet hath been in their midst!`

ASV
33. And when this cometh to pass, (behold, it cometh,) then shall they know that a prophet hath been among them.

WEB
33. When this comes to pass, (behold, it comes,) then shall they know that a prophet has been among them.

NASB
33. But when it comes-- and it is surely coming!-they shall know that there was a prophet among them.

ESV
33. When this comes- and come it will!- then they will know that a prophet has been among them."

RV
33. And when this cometh to pass, (behold, it cometh,) then shall they know that a prophet hath been among them.

RSV
33. When this comes -- and come it will! -- then they will know that a prophet has been among them."

NKJV
33. "And when this comes to pass -- surely it will come -- then they will know that a prophet has been among them."

MKJV
33. And when this happens; lo, it will come; then they shall know that a prophet has been among them.

AKJV
33. And when this comes to pass, (see, it will come,) then shall they know that a prophet has been among them.

NRSV
33. When this comes-- and come it will!-- then they shall know that a prophet has been among them.

NIV
33. "When all this comes true--and it surely will--then they will know that a prophet has been among them."

NIRV
33. "Everything I have told you will come true. You can be sure of it. Then the people will know that a prophet has been among them."

NLT
33. But when all these terrible things happen to them-- as they certainly will-- then they will know a prophet has been among them."

MSG
33. "But when all this happens--and it is going to happen!--they'll realize that a prophet was among them."

GNB
33. But when all your words come true---and they will come true---then they will know that a prophet has been among them."

NET
33. When all this comes true— and it certainly will— then they will know that a prophet was among them."

ERVEN
33. But the things you sing about really will happen, and then the people will know that there really was a prophet living among them.'"



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 33
  • இதோ, அது வருகிறது, அது வருகையில் தங்கள் நடுவிலே ஒரு தீர்க்கதரிசி இருந்தான் என்று அறிந்துகொள்வார்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் நீ பாடுவதெல்லாம் உண்மையாக நடக்கும். பிறகு ஜனங்கள் உண்மையில் அவர்கள் மத்தியில் ஒரு தீர்க்கதரிசி வாழ்ந்தான் என்று அறிவார்கள்!’ ”
  • IRVTA

    இதோ, அது வருகிறது, அது வரும்போது தங்கள் நடுவிலே ஒரு தீர்க்கதரிசி இருந்தான் என்று அறிந்துகொள்வார்கள் என்றார்.
  • ECTA

    உண்மையில் இவை வரப்போகின்றன. அப்பொழுது தங்கள் நடுவே ஓர் இறைவாக்கினர் இருந்தார் என உணர்ந்து கொள்வர்.
  • RCTA

    இதோ, இறைவாக்கு நிறைவேறும்; கண்டிப்பாய் நிறைவேறும், அப்போது தான் தங்கள் நடுவில் ஓர் இறைவாக்கினர் இருந்து வந்தார் என்பதை அறிவார்கள்.
  • OCVTA

    “ஆனாலும் இவைகளெல்லாம் உண்மையாகும்போது, அவை நிச்சயமாகவே வரும். அப்பொழுது அவர்கள், இறைவாக்கினன் ஒருவன் தங்கள் மத்தியில் இருந்தான் என்று அறிந்துகொள்வார்கள் என்றார்.”
  • KJV

    And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.
  • AMP

    When this comes to pass--for behold, it will come!--then shall they know, understand, and realize that a prophet has been among them.
  • KJVP

    And when this cometh to pass H935 , ( IJEC lo H2009 IJEC , it will come H935 , ) then shall they know H3045 that H3588 CONJ a prophet H5030 hath been H1961 VQQ3MS among H8432 them .
  • YLT

    And in its coming in -- lo, it hath come, And they have known that a prophet hath been in their midst!`
  • ASV

    And when this cometh to pass, (behold, it cometh,) then shall they know that a prophet hath been among them.
  • WEB

    When this comes to pass, (behold, it comes,) then shall they know that a prophet has been among them.
  • NASB

    But when it comes-- and it is surely coming!-they shall know that there was a prophet among them.
  • ESV

    When this comes- and come it will!- then they will know that a prophet has been among them."
  • RV

    And when this cometh to pass, (behold, it cometh,) then shall they know that a prophet hath been among them.
  • RSV

    When this comes -- and come it will! -- then they will know that a prophet has been among them."
  • NKJV

    "And when this comes to pass -- surely it will come -- then they will know that a prophet has been among them."
  • MKJV

    And when this happens; lo, it will come; then they shall know that a prophet has been among them.
  • AKJV

    And when this comes to pass, (see, it will come,) then shall they know that a prophet has been among them.
  • NRSV

    When this comes-- and come it will!-- then they shall know that a prophet has been among them.
  • NIV

    "When all this comes true--and it surely will--then they will know that a prophet has been among them."
  • NIRV

    "Everything I have told you will come true. You can be sure of it. Then the people will know that a prophet has been among them."
  • NLT

    But when all these terrible things happen to them-- as they certainly will-- then they will know a prophet has been among them."
  • MSG

    "But when all this happens--and it is going to happen!--they'll realize that a prophet was among them."
  • GNB

    But when all your words come true---and they will come true---then they will know that a prophet has been among them."
  • NET

    When all this comes true— and it certainly will— then they will know that a prophet was among them."
  • ERVEN

    But the things you sing about really will happen, and then the people will know that there really was a prophet living among them.'"
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References