தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல்
TOV
23. மண்டலத்தின்கீழ் அவைகளுடைய செட்டைகள் ஒன்றுக்கொன்று எதிர்நேராய் விரிந்திருந்தன; தங்கள்தங்கள் உடல்களை மூடிக்கொள்ளுகிற இரண்டிரண்டு செட்டைகள் இருபக்கத்திலும் இருக்கிற ஒவ்வொன்றுக்கும் இருந்தன.

23. மண்டலத்தின்கீழ் அவைகளுடைய செட்டைகள் ஒன்றுக்கொன்று எதிர்நேராய் விரிந்திருந்தன; தங்கள்தங்கள் உடல்களை மூடிக்கொள்ளுகிற இரண்டிரண்டு செட்டைகள் இருபக்கத்திலும் இருக்கிற ஒவ்வொன்றுக்கும் இருந்தன.

ERVTA
23. பாத்திரத்திற்குக் கீழே, ஒவ்வொரு ஜீவனுக்கும் நான்கு நேரான சிறகுகள் இருந்தன. இரண்டு சிறகு கள் விரிக்கபட்டு அருகிலிருக்கும் ஜீவனின் சிறகுகளை நோக்கி நீட்டப்பட்டிருந்தன. இரண்டு சிறகுகள் மற்ற திசையில் விரிக்கப்பட்டு ஜீவனின் உடலை மூடியிருந்தன.

IRVTA
23. மண்டலத்தின்கீழ் அவைகளுடைய இறக்கைகள் ஒன்றுக்கொன்று எதிர்நேராக விரிந்திருந்தன; தங்கள்தங்கள் உடல்களை மூடிக்கொள்ளுகிற இரண்டிரண்டு இறக்கைகள் இருபக்கத்திலும் இருக்கிற ஒவ்வொன்றுக்கும் இருந்தன.

ECTA
23. அக்கவிகையின் கீழ் அவற்றின் இறக்கைகள் ஒன்றுக்கொன்று எதிராக விரிந்திருந்தன. மேலும் உயிரினம் ஒவ்வொன்றும் தன் உடலை இரண்டு இறக்கைகளால் மூடிக் கொண்டிருந்தது.

RCTA
23. அம் மண்டலத்தின் கீழ் அவற்றின் இறக்கைகள் ஒன்றுக் கொன்று எதிராக நிமிர்ந்து நின்றன; மிருகம் ஒவ்வொன்றும் தன் இறக்கைகள் இரண்டினால் தன் உடலை மூடிக் கொண்டிருந்தது.



KJV
23. And under the firmament [were] their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.

AMP
23. And under the firmament their wings were stretched out straight, one toward another. Every living creature had two wings which covered its body on this side and two which covered it on that side.

KJVP
23. And under H8478 the firmament H7549 [ were ] their wings H3671 straight H3477 , the one H802 NFS toward H413 PREP the other H269 : every one H376 L-NMS had two H8147 MFD , which covered H3680 on this side H2007 , and every one H376 had two H8147 MFD , which covered H3680 on that side H2007 , their bodies H1472 .

YLT
23. And under the expanse their wings [are] straight, one toward the other, to each are two covering on this side, and to each are two covering on that side -- their bodies.

ASV
23. And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.

WEB
23. Under the expanse were their wings straight, the one toward the other: everyone had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.

NASB
23. Beneath the firmament their wings were stretched out, one toward the other. (Each of them had two covering his body.)

ESV
23. And under the expanse their wings were stretched out straight, one toward another. And each creature had two wings covering its body.

RV
23. And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.

RSV
23. And under the firmament their wings were stretched out straight, one toward another; and each creature had two wings covering its body.

NKJV
23. And under the firmament their wings [spread out] straight, one toward another. Each one had two which covered one side, and each one had two which covered the other side of the body.

MKJV
23. And under the expanse their wings were straight, the one toward the other. Each one had two wings covering on this side, and to each two covering on that side of their bodies.

AKJV
23. And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.

NRSV
23. Under the dome their wings were stretched out straight, one toward another; and each of the creatures had two wings covering its body.

NIV
23. Under the expanse their wings were stretched out one towards the other, and each had two wings covering its body.

NIRV
23. The wings of the creatures were spread out under the space. They reached out toward one another. Each creature had two wings covering its body.

NLT
23. Beneath this surface the wings of each living being stretched out to touch the others' wings, and each had two wings covering its body.

MSG
23. Under the dome one set of wings was extended toward the others, with another set of wings covering their bodies.

GNB
23. There under the dome stood the creatures, each stretching out two wings toward the ones next to it and covering its body with the other two wings.

NET
23. Under the platform their wings were stretched out, each toward the other. Each of the beings also had two wings covering its body.

ERVEN
23. Under this bowl, each living being had wings reaching out to the one next to it. Two wings spread out one way and two wings spread out the other way, covering its body.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 28 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 28
  • மண்டலத்தின்கீழ் அவைகளுடைய செட்டைகள் ஒன்றுக்கொன்று எதிர்நேராய் விரிந்திருந்தன; தங்கள்தங்கள் உடல்களை மூடிக்கொள்ளுகிற இரண்டிரண்டு செட்டைகள் இருபக்கத்திலும் இருக்கிற ஒவ்வொன்றுக்கும் இருந்தன.
  • மண்டலத்தின்கீழ் அவைகளுடைய செட்டைகள் ஒன்றுக்கொன்று எதிர்நேராய் விரிந்திருந்தன; தங்கள்தங்கள் உடல்களை மூடிக்கொள்ளுகிற இரண்டிரண்டு செட்டைகள் இருபக்கத்திலும் இருக்கிற ஒவ்வொன்றுக்கும் இருந்தன.
  • ERVTA

    பாத்திரத்திற்குக் கீழே, ஒவ்வொரு ஜீவனுக்கும் நான்கு நேரான சிறகுகள் இருந்தன. இரண்டு சிறகு கள் விரிக்கபட்டு அருகிலிருக்கும் ஜீவனின் சிறகுகளை நோக்கி நீட்டப்பட்டிருந்தன. இரண்டு சிறகுகள் மற்ற திசையில் விரிக்கப்பட்டு ஜீவனின் உடலை மூடியிருந்தன.
  • IRVTA

    மண்டலத்தின்கீழ் அவைகளுடைய இறக்கைகள் ஒன்றுக்கொன்று எதிர்நேராக விரிந்திருந்தன; தங்கள்தங்கள் உடல்களை மூடிக்கொள்ளுகிற இரண்டிரண்டு இறக்கைகள் இருபக்கத்திலும் இருக்கிற ஒவ்வொன்றுக்கும் இருந்தன.
  • ECTA

    அக்கவிகையின் கீழ் அவற்றின் இறக்கைகள் ஒன்றுக்கொன்று எதிராக விரிந்திருந்தன. மேலும் உயிரினம் ஒவ்வொன்றும் தன் உடலை இரண்டு இறக்கைகளால் மூடிக் கொண்டிருந்தது.
  • RCTA

    அம் மண்டலத்தின் கீழ் அவற்றின் இறக்கைகள் ஒன்றுக் கொன்று எதிராக நிமிர்ந்து நின்றன; மிருகம் ஒவ்வொன்றும் தன் இறக்கைகள் இரண்டினால் தன் உடலை மூடிக் கொண்டிருந்தது.
  • KJV

    And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
  • AMP

    And under the firmament their wings were stretched out straight, one toward another. Every living creature had two wings which covered its body on this side and two which covered it on that side.
  • KJVP

    And under H8478 the firmament H7549 were their wings H3671 straight H3477 , the one H802 NFS toward H413 PREP the other H269 : every one H376 L-NMS had two H8147 MFD , which covered H3680 on this side H2007 , and every one H376 had two H8147 MFD , which covered H3680 on that side H2007 , their bodies H1472 .
  • YLT

    And under the expanse their wings are straight, one toward the other, to each are two covering on this side, and to each are two covering on that side -- their bodies.
  • ASV

    And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.
  • WEB

    Under the expanse were their wings straight, the one toward the other: everyone had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.
  • NASB

    Beneath the firmament their wings were stretched out, one toward the other. (Each of them had two covering his body.)
  • ESV

    And under the expanse their wings were stretched out straight, one toward another. And each creature had two wings covering its body.
  • RV

    And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.
  • RSV

    And under the firmament their wings were stretched out straight, one toward another; and each creature had two wings covering its body.
  • NKJV

    And under the firmament their wings spread out straight, one toward another. Each one had two which covered one side, and each one had two which covered the other side of the body.
  • MKJV

    And under the expanse their wings were straight, the one toward the other. Each one had two wings covering on this side, and to each two covering on that side of their bodies.
  • AKJV

    And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
  • NRSV

    Under the dome their wings were stretched out straight, one toward another; and each of the creatures had two wings covering its body.
  • NIV

    Under the expanse their wings were stretched out one towards the other, and each had two wings covering its body.
  • NIRV

    The wings of the creatures were spread out under the space. They reached out toward one another. Each creature had two wings covering its body.
  • NLT

    Beneath this surface the wings of each living being stretched out to touch the others' wings, and each had two wings covering its body.
  • MSG

    Under the dome one set of wings was extended toward the others, with another set of wings covering their bodies.
  • GNB

    There under the dome stood the creatures, each stretching out two wings toward the ones next to it and covering its body with the other two wings.
  • NET

    Under the platform their wings were stretched out, each toward the other. Each of the beings also had two wings covering its body.
  • ERVEN

    Under this bowl, each living being had wings reaching out to the one next to it. Two wings spread out one way and two wings spread out the other way, covering its body.
Total 28 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 28
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References