தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
32. தலை நுழைகிற அதின் துவாரம் அதின் நடுவில் இருக்கவும், அதின் துவாரத்துக்கு நெய்யப்பட்ட வேலையான ஒரு நாடா சுற்றிலும் இருக்கவும் வேண்டும்; அது கிழியாதபடிக்கு மார்க்கவசத்தின் துவாரத்துக்கு ஒத்ததாக இருக்கவேண்டும்.

ERVTA
32. தலையை நுழைத்துக்கொள்ளும்பொருட்டு நடுவில் ஒரு துவாரத்தை அமைப்பாயாக. அத்து வாரத்தைச் சுற்றிலும் ஒரு நெய்யப்பட்ட துணியைத் தைத்துவிடு. துவாரம் கிழியாதபடிக்கு அது உதவும்.

IRVTA
32. தலை நுழைகிற அதின் துவாரம் அதின் நடுவில் இருக்கவும், அதின் துவாரத்திற்கு நெய்யப்பட்ட வேலைப்பாடுள்ள ஒரு நாடா சுற்றிலும் இருக்கவேண்டும்; அது கிழியாதபடி மார்க்கவசத்தின் துவாரத்திற்கு ஏற்றதாக இருக்கவேண்டும்.

ECTA
32. அதில் தலை நுழைய ஒரு திறப்பும், அதனைச் சுற்றி, மேலாடைகளின் திறப்பில் அமைவது போன்று, நெசவு வேலைப்பாடுள்ள ஒரு கரையும், அமைந்திருக்கட்டும். ஆக, அது கிழியாதிருக்கும்.

RCTA
32. தலை நுழையும் துவாரம் அதன் நடுப்புறத்தில் இருக்கும். அது எளிதிலே கிழியாதபடிக்கு, மற்ற உடைகளிலே ஓரத்தை மடக்கித் தைக்கிறது போல், அதிலேயும் நெய்யப் பட்ட ஒரு நாடாவைத் துவாரத்தைச் சுற்றிலும் வைத்துத் தைக்க வேண்டும்.

OCVTA
32. அதன் நடுப்பகுதியில் தலை நுழையும் துவாரம் இருக்கவேண்டும். அந்த துவாரம் கிழிந்து போகாதபடி, அதைச் சுற்றிலும் கழுத்துப்பட்டியைப் போன்ற ஒரு நெய்யப்பட்ட விளிம்பு இருக்கவேண்டும்.



KJV
32. And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.

AMP
32. There shall be a hole in the center of it [to slip over the head], with a binding of woven work around the hole, like the opening in a coat of mail or a garment, that it may not fray or tear.

KJVP
32. And there shall be H1961 W-VQQ3MS a hole H6310 CMS-1MS in the top H7218 CMS-3MS of it , in the midst H8432 thereof : it shall have H1961 W-VQQ3MS a binding H8193 NFS of woven H707 work H4639 M-CMS round about H5439 ADV the hole H6310 of it , as it were the hole H6310 K-CMS of a habergeon H8473 , that it be H1961 W-VQQ3MS not H3808 NADV rent H7167 .

YLT
32. and the opening for its head hath been in its midst, a border is to its opening round about, work of a weaver, as the opening of a habergeon there is to it; it is not rent.

ASV
32. And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.

WEB
32. It shall have a hole for the head in the midst of it: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn.

NASB
32. It shall have an opening for the head in the center, and around this opening there shall be a selvage, woven as at the opening of a shirt, to keep it from being torn.

ESV
32. It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, so that it may not tear.

RV
32. And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.

RSV
32. It shall have in it an opening for the head, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, that it may not be torn.

NKJV
32. "There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have a woven binding all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.

MKJV
32. And there shall be a hole in the top of it, in its middle; a binding shall be all around its mouth, of woven work. It shall be like the mouth of a corselet; it may not be torn.

AKJV
32. And there shall be an hole in the top of it, in the middle thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.

NRSV
32. It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a coat of mail, so that it may not be torn.

NIV
32. with an opening for the head in its centre. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.

NIRV
32. In the center of the robe, make an opening for the head of the priest. Make an edge like a collar around the opening. Then it will not tear.

NLT
32. with an opening for Aaron's head in the middle of it. Reinforce the opening with a woven collar so it will not tear.

MSG
32. with an opening for the head at the center and a hem on the edge so that it won't tear.

GNB
32. It is to have a hole for the head, and this hole is to be reinforced with a woven binding to keep it from tearing.

NET
32. There is to be an opening in its top in the center of it, with an edge all around the opening, the work of a weaver, like the opening of a collar, so that it cannot be torn.

ERVEN
32. Make a hole in the center for the head. And sew a piece of cloth around the edge of this hole. This cloth will be like a collar that keeps the hole from tearing.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 43
  • தலை நுழைகிற அதின் துவாரம் அதின் நடுவில் இருக்கவும், அதின் துவாரத்துக்கு நெய்யப்பட்ட வேலையான ஒரு நாடா சுற்றிலும் இருக்கவும் வேண்டும்; அது கிழியாதபடிக்கு மார்க்கவசத்தின் துவாரத்துக்கு ஒத்ததாக இருக்கவேண்டும்.
  • ERVTA

    தலையை நுழைத்துக்கொள்ளும்பொருட்டு நடுவில் ஒரு துவாரத்தை அமைப்பாயாக. அத்து வாரத்தைச் சுற்றிலும் ஒரு நெய்யப்பட்ட துணியைத் தைத்துவிடு. துவாரம் கிழியாதபடிக்கு அது உதவும்.
  • IRVTA

    தலை நுழைகிற அதின் துவாரம் அதின் நடுவில் இருக்கவும், அதின் துவாரத்திற்கு நெய்யப்பட்ட வேலைப்பாடுள்ள ஒரு நாடா சுற்றிலும் இருக்கவேண்டும்; அது கிழியாதபடி மார்க்கவசத்தின் துவாரத்திற்கு ஏற்றதாக இருக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    அதில் தலை நுழைய ஒரு திறப்பும், அதனைச் சுற்றி, மேலாடைகளின் திறப்பில் அமைவது போன்று, நெசவு வேலைப்பாடுள்ள ஒரு கரையும், அமைந்திருக்கட்டும். ஆக, அது கிழியாதிருக்கும்.
  • RCTA

    தலை நுழையும் துவாரம் அதன் நடுப்புறத்தில் இருக்கும். அது எளிதிலே கிழியாதபடிக்கு, மற்ற உடைகளிலே ஓரத்தை மடக்கித் தைக்கிறது போல், அதிலேயும் நெய்யப் பட்ட ஒரு நாடாவைத் துவாரத்தைச் சுற்றிலும் வைத்துத் தைக்க வேண்டும்.
  • OCVTA

    அதன் நடுப்பகுதியில் தலை நுழையும் துவாரம் இருக்கவேண்டும். அந்த துவாரம் கிழிந்து போகாதபடி, அதைச் சுற்றிலும் கழுத்துப்பட்டியைப் போன்ற ஒரு நெய்யப்பட்ட விளிம்பு இருக்கவேண்டும்.
  • KJV

    And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
  • AMP

    There shall be a hole in the center of it to slip over the head, with a binding of woven work around the hole, like the opening in a coat of mail or a garment, that it may not fray or tear.
  • KJVP

    And there shall be H1961 W-VQQ3MS a hole H6310 CMS-1MS in the top H7218 CMS-3MS of it , in the midst H8432 thereof : it shall have H1961 W-VQQ3MS a binding H8193 NFS of woven H707 work H4639 M-CMS round about H5439 ADV the hole H6310 of it , as it were the hole H6310 K-CMS of a habergeon H8473 , that it be H1961 W-VQQ3MS not H3808 NADV rent H7167 .
  • YLT

    and the opening for its head hath been in its midst, a border is to its opening round about, work of a weaver, as the opening of a habergeon there is to it; it is not rent.
  • ASV

    And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.
  • WEB

    It shall have a hole for the head in the midst of it: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn.
  • NASB

    It shall have an opening for the head in the center, and around this opening there shall be a selvage, woven as at the opening of a shirt, to keep it from being torn.
  • ESV

    It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, so that it may not tear.
  • RV

    And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.
  • RSV

    It shall have in it an opening for the head, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, that it may not be torn.
  • NKJV

    "There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have a woven binding all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
  • MKJV

    And there shall be a hole in the top of it, in its middle; a binding shall be all around its mouth, of woven work. It shall be like the mouth of a corselet; it may not be torn.
  • AKJV

    And there shall be an hole in the top of it, in the middle thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
  • NRSV

    It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a coat of mail, so that it may not be torn.
  • NIV

    with an opening for the head in its centre. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.
  • NIRV

    In the center of the robe, make an opening for the head of the priest. Make an edge like a collar around the opening. Then it will not tear.
  • NLT

    with an opening for Aaron's head in the middle of it. Reinforce the opening with a woven collar so it will not tear.
  • MSG

    with an opening for the head at the center and a hem on the edge so that it won't tear.
  • GNB

    It is to have a hole for the head, and this hole is to be reinforced with a woven binding to keep it from tearing.
  • NET

    There is to be an opening in its top in the center of it, with an edge all around the opening, the work of a weaver, like the opening of a collar, so that it cannot be torn.
  • ERVEN

    Make a hole in the center for the head. And sew a piece of cloth around the edge of this hole. This cloth will be like a collar that keeps the hole from tearing.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References